当前位置:首页 » 歌词歌曲 » 哪个歌曲歌词是吸收席勒
扩展阅读
空姐需要哪些英语知识 2024-09-21 08:23:07

哪个歌曲歌词是吸收席勒

发布时间: 2022-03-14 05:17:58

A. 《欢乐颂》歌词

《欢乐颂》

歌曲原唱:吴尚哲

填词:吴尚哲

谱曲:吴尚哲

编曲:李树

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

嗡美达利耶梭哈 嗡美达利耶梭哈

(1)哪个歌曲歌词是吸收席勒扩展阅读:

歌曲《欢乐颂》 ,由灵魂歌者吴尚哲亲自操刀词曲创作 ,邀请了着名音乐制作人李树担任编曲兼制作,引进美国处理母带技术,打破传统音乐常规,与世界音乐融合、发展,堪称世界音乐的新地标。

吴尚哲,出生于浙江温州,现居广州市,2014年10月发行首支单曲《绿度母》。2015年3月发行第二支原创单曲《心曲》,她是名创作歌手,亦是名珠宝设计师。

B. 席勒为《欢乐颂》写的歌词

欢乐颂

歌手:席勒

作词:席勒

作曲:贝多芬

歌词:

欢乐啊,美丽的神奇的火花,

极乐世界的仙姑,

天女啊,我们如醉如狂,

踏进你神圣的天府。

为时尚无情地分割的一切,

你的魔力会把它们重新连接;

只要在你温柔的羽翼之下,

一切的人们都成为兄弟。

合唱万民啊!拥抱在一处,

和全世界的人接吻!

弟兄们——在上界的天庭,

一定有天父住在那里。

谁有那种极大的造化,

能和一位朋友友好相处,

谁能获得一位温柔的女性,

让他来一同欢呼!

真的——在这世界之上

只要有一位能称为知心!

否则,让他去向隅暗泣

离开我们这个同盟。

合唱居住在大集体中的众生,

请尊重这共同的感情!

她会把你们向星空率领,

领你们去到冥冥的天庭。

(2)哪个歌曲歌词是吸收席勒扩展阅读:

《欢乐颂》(AndieFreude)是席勒1785年夏天在莱比锡写的,那时他创作的戏剧《强盗》和《阴谋与爱情》获得巨大成功。恩格斯称《强盗》是“歌颂一个向全社会公开宣战的豪侠的青年”,《阴谋与爱情》则是“德国第一个具有政治倾向的戏剧”。

然而,当时的席勒受到欧根公爵的迫害出逃在外,身无分文,负债累累,过着漂泊不定的生活。正在席勒走投无路的时候,莱比锡4个素不相识的年轻人仰慕席勒的才华,写信邀请他到莱比锡去,路费由他们承担。

席勒接到信后立即从曼海姆出发,不顾旅途困顿和身体虚弱,走了8天来到莱比锡,受到4位陌生朋友的热情欢迎和无微不至的招待。《欢乐颂》就是在席勒感受了这种雪中送炭的温暖后,以万分感激的心情写出来的。以此来歌颂人间欢乐 宣扬博爱理想。

参考资料:网络——欢乐颂

C. 贝多芬的《欢乐颂》 歌词

《欢乐颂》

作 词:席勒

作 曲:路德维希·凡·贝多芬

O Freunde, nicht diese Töne!

啊!朋友,何必老调重弹!

Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,

还是让我们的歌声

und freudenvollere.

汇合成欢乐的合唱吧!

Freude! Freude!

欢乐!欢乐!

Freude, schöner Götterfunken

欢乐女神圣洁美丽

Tochter aus Elysium,

灿烂光芒照大地!

Wir betreten feuertrunken,

我们心中充满热情

Himmlische, dein Heiligtum!

来到你的圣殿里!

Deine Zauber binden wieder

你的力量能使人们

Was die Mode streng geteilt;

消除一切分歧,

Alle Menschen werden Brüder,

在你光辉照耀下面

Wo dein sanfter Flügel weilt.

四海之内皆成兄弟。

Wem der große Wurf gelungen,

谁能作个忠实朋友,

Eines Freundes Freund zu sein;

献出高贵友谊,

Wer ein holdes Weib errungen,

谁能得到幸福爱情,

Mische seinen Jubel ein!

就和大家来欢聚。

Ja, wer auch nur eine Seele

真心诚意相亲相爱

Sein nennt auf dem Erdenrund!

才能找到知己!

Und wer's nie gekonnt, der stehle

假如没有这种心意

Weinend sich aus diesem Bund!

只好让他去哭泣。

Freude trinken alle Wesen

在这美丽大地上

An den Brüsten der Natur;

普世众生共欢乐;

Alle Guten, alle Bösen

一切人们不论善恶

Folgen ihrer Rosenspur.

都蒙自然赐恩泽。

Küße gab sie uns und Reben,

它给我们爱情美酒,

Einen Freund, geprüft im Tod;

同生共死好朋友;

Wollust ward dem Wurm gegeben,

它让众生共享欢乐

Und der Cherub steht vor Gott.

天使也高声同唱歌。

Froh, wie seine Sonnen fliegen

欢乐,好像太阳运行

Durch des Himmels prächt'gen Plan,

在那壮丽的天空。

Laufet, Brüder, eure Bahn,

朋友,勇敢的前进,

Freudig, wie ein Held zum Siegen.

欢乐,好像英雄上战场。

Seid umschlungen, Millionen!

亿万人民团结起来!

Diesen Kuß der ganzen Welt!

大家相亲又相爱!

Brüder, über'm Sternenzelt

朋友们,在那天空上,

Muss ein lieber Vater wohnen.

仁爱的上帝看顾我们。

Ihr stürzt nieder, Millionen?

亿万人民虔诚礼拜,

Ahnest den Schöpfer, Welt?

拜慈爱的上帝。

Such' ihn über'm Sternenzelt!

啊,越过星空寻找他,

Über Sternen muss er wohnen.

上帝就在那天空上。

(3)哪个歌曲歌词是吸收席勒扩展阅读

欢乐颂的主旋律,进场是由大提琴和低音提琴演奏的,浑厚、低沉的声音在寂静中响起,给人一种深沉、平静的感觉;旋律演奏了一次之后,中提琴进场重复旋律,旋律行进到中音部,主题曲稍亮的音色给旋律带来一种明快的感觉,低音部则退到后面和木管一起伴奏;

中提琴演奏完旋律之后也退到伴奏,接着小提琴加入了,小提琴如歌般的声音欢唱着,让旋律真的活起来了;小提琴声部简单重复了旋律后,旋律行进到乐队齐奏,这时铜管、木管吹奏主旋律,其他各声部伴奏,场面宏大,由前面的平静、深沉的快乐进入到了万众欢腾的场面,欢乐颂的主旋律贯穿始终。

路德维希·凡·贝多芬 (Ludwig van Beethoven, 1770年12月16日—1827年3月26日),出生于德国波恩,维也纳古典乐派代表人物之一,欧洲古典主义时期作曲家。

路德维希·凡·贝多芬(Ludwig Van Beethoven),是世界音乐史上最伟大的音乐家之一。他8岁开始登台演出,很早就显露了音乐上的才能。1792年,他到维也纳深造,艺术上进步飞快,创作了大量充满时代气息的优秀作品,包括交响曲《英雄》、《命运》;序曲《哀格蒙特》;钢琴奏鸣曲《悲怆》、《月光》、《暴风雨》、《热情》等。他的作品受18世纪启蒙运动和德国狂飙突进运动的影响,个性鲜明。在音乐表现上,他几乎涉及当时所有的音乐体裁,大大提高了钢琴的表现力,使之获得交响性的戏剧效果;又使交响曲成为直接反映社会变革的重要音乐形式。

贝多芬一生创作题材广泛,重要作品包括9部交响曲、1部歌剧、32首钢琴奏鸣曲、5首钢琴协奏曲、多首管弦乐序曲及小提琴、大提琴奏鸣曲等。他数量众多的音乐作品通过强烈的艺术感染力和宏伟气魄,将古典主义音乐推向高峰,同时开辟了浪漫主义音乐的道路。因其对古典音乐的重大贡献,对奏鸣曲式和交响曲套曲结构的发展和创新,而被后世尊称为“乐圣”、“交响乐之王”。

1827年3月26日,贝多芬于维也纳去世,享年57岁 。

D. 欢乐颂的歌词来自哪里

德国
诗人席勒

欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们怀着火热的热情
来到你的圣殿里
你的美丽
能让我们
永远团结在一起
在你温柔翅膀之下
一切人类成兄弟

E. 歌词叫什么欢乐颂的插曲

《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。 贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部份,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。
席勒的《An die Freude》最早创作于1785年,并收录于隔年出版的杂志《Thalia》中,这首诗是共济会的诗歌。[3] 席勒于1803年对《An die Freude》进行修改,删减了部分词句,贝多芬在第九号交响曲第四乐章中所使用的歌词,便是以席勒1803年版本的《An die Freude》为基础。
歌词:

啊!朋友,不要这些调子!
还是让我们提高我们的歌声
使之成为愉快而欢乐的合唱!
欢乐!欢乐!

欢乐,天国的火花,
极乐世界的仙姬;
我们如醉如狂,
走进你的圣地。
习俗使人各奔东西,
凭你的魔力手相携,
在你温存的羽翼下,
四海之内皆兄弟。
谁算得上非常幸运,
有个朋友心连心,
谁有一个温柔的妻子,
请来同聚同欢庆!
真的,只要世上还有
一个可以称知己,
否则离开这个同盟,
让他偷偷去哭泣。
一切众生吸吮欢乐,
在自然的怀抱里,
她那玫瑰色的足迹,
善人恶人同追觅,
甜吻,美酒,生死之交,
都是欢乐所赐予,
虫豸也和神前的天使,
一同享受着生命。
欢喜,好像太阳飞行
在天上壮丽的原野里,
兄弟们,赶你们的道路,
快乐地,像英雄走向胜利。
拥抱吧,万民!
这一吻送给全世界!
兄弟们,星空的高处,
定住着慈爱的天父。
万民,可曾跪倒?
可曾认识造物主?
越过星空寻找吧,
他定在星际的尽头!
反复:
拥抱吧,万民!
这一吻送给全世界!
兄弟们,星空的高处,
定住着慈爱的天父。
拥抱吧,万民!
这一吻送给全世界!
欢乐,天国的火花,
极乐世界的仙姬。
欢乐,天国的火花!

F. 欢乐颂歌词是什么

作词:席勒

作曲:贝多芬

演唱:伏名

歌词如下:

Come! Sing a song of joy

来吧!唱一首欢乐的歌

for peace shall come, my brother

为了和平,我的兄弟

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱一首欢乐的歌

for men shall love each other,That day will dawn just as sure

因为男人会相爱的,那一天也将破晓

as hearts that are pure,are hearts set free

作为纯洁的心,心是自由的

No man must stand along,with outstretched hands before him

没有人必须站在一起,在他面前伸出双手。

Reach out and take them in yours,with love that enres forever more

伸出手把它们带进你的身体里,永远更多带着永恒的爱

Then sing a song of joy,for love and understanding

然后唱一首欢乐的歌,为了爱和理解。

Come! Sing a song of joy

来吧!唱一首欢乐的歌

of freedom! Tell the story

自由!讲故事

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱一首欢乐的歌

for mankind!in his glory

人类!创荣耀

(6)哪个歌曲歌词是吸收席勒扩展阅读

欢乐颂的相关明细

据了解,欢乐颂的主旋律进场由大提琴和低音提琴演奏,浑厚、低沉的声音在寂静中响起,给人一种深沉、平静的感觉。

旋律演奏了一次之后,中提琴进场重复旋律,旋律行进到中音部,主题曲稍亮的音色给旋律带来一种明快的感觉。

接着小提琴加入了,声部简单重复了旋律,旋律便行进到乐队齐奏,这时由前面的平静、深沉的快乐进入到了万众欢腾的场面。

G. 《欢乐颂》的英文歌词

歌曲:欢乐颂

歌手:贝多芬

歌词:

Come! Sing a song of joy

来了!唱一首欢乐的歌

for peace shall come, my brother!

因为和平将会到来,我的兄弟!

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱一首欢乐的歌

for men shall love each other!

因为人们应该彼此相爱!

That day will dawn just as sure

那一天一定会到来

as hearts that are pure,

像纯洁的心,

are hearts set free.

心是自由的。

No man must stand along

任何人都不能站在一边

with outstretched hands before him.

在他面前伸出双手。

Reach out and take them in yours

伸出手,把它们放进你的身体

with love that enres

用永恒的爱

forever more.

永远更多。

Then sing a song of joy

然后唱一首快乐的歌

for love and understanding.

为了爱和理解。

Come! Sing a song of joy

来了!唱一首欢乐的歌

of freedom! Tell the story!

自由的!告诉这个故事!

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱一首欢乐的歌

for mankind in his glory!

为了人类在他的荣耀中!

One mighty voice that will bring

一个强大的声音将带来

a sound that will ring

会响起的声音

forever more.

永远更多。

Then sing a song of joy

然后唱一首快乐的歌

for love and understanding.

为了爱和理解。

Come! Sing a song of joy

来了!唱一首欢乐的歌

of freedom! Tell the story!

自由的!告诉这个故事!

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱一首欢乐的歌

for mankind in his glory!

为了人类在他的荣耀中!

One mighty voice that will bring

一个强大的声音将带来

a sound that will ring

会响起的声音

forever more.

永远更多

Then sing a song of joy

然后唱一首快乐的歌

for love and understanding.

为了爱和理解。

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱一首欢乐的歌

for mankind in his glory!

为了人类在他的荣耀中!

(7)哪个歌曲歌词是吸收席勒扩展阅读:

《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。 贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。

席勒的《An die Freude》最早创作于1785年,并收录于隔年出版的杂志《Thalia》中,这首诗是共济会的诗歌。席勒于1803年对《An die Freude》进行修改,删减了部分词句,贝多芬在第九号交响曲第四乐章中所使用的歌词,便是以席勒1803年版本的《An die Freude》为基础。

H. 歌曲欢乐颂的中文版歌词

欢乐女神 圣洁美丽

灿烂光芒照大地

我们心中充满热情

来到你的圣殿里

你的力量能使人们

消除一切痕迹

在你光辉照耀下面

人们团结成兄弟

你的力量能使人们

消除一切痕迹

在你光辉照耀下面

人们团结成兄弟

(8)哪个歌曲歌词是吸收席勒扩展阅读

《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。

席勒的《An die Freude》最早创作于1785年,并收录于隔年出版的杂志《Thalia》中,这首诗是共济会的诗歌。 席勒于1803年对《An die Freude》进行修改,删减了部分词句,贝多芬在第九号交响曲第四乐章中所使用的歌词,便是以席勒1803年版本的《An die Freude》为基础。

I. 欢乐女神圣洁美丽灿烂光芒照大地… 是什么歌的歌词

歌名:欢乐颂

歌手:天使之城

作词:无

作曲:贝多芬

欢乐女神,圣洁美丽,灿烂光芒照大地

我们心中充满热情,来到你的圣殿里

你的力量能使人们,消除一切分歧

在你光辉照耀下面,人们团结成兄弟

欢乐女神,圣洁美丽,灿烂光芒照大地

我们心中充满热情,来到你的圣殿里

你的力量能使人们,消除一切分歧

在你光辉照耀下面,人们团结成兄弟

你的力量能使人们,消除一切分歧

在你光辉照耀下面,人们团结成兄弟

(9)哪个歌曲歌词是吸收席勒扩展阅读:

《欢乐颂》是儿童乐团天使之城演唱的一首歌曲,歌曲的伴奏选自贝多芬演奏的钢琴曲《欢乐颂》,歌曲收纳于专辑《激情合唱 天使的歌声》之中,专辑于2005年5月1日开始发行,专辑包含了十六首歌曲。

《欢乐颂》歌曲的背景音乐是一首经典的名曲,所以深受人们的喜欢,而且众多填词版本。歌手宝宝巴士曾演唱这首歌,收纳于其专辑《宝宝巴士中文儿歌200首》中,专辑于2018年5月24日整理发行。还有众多其他歌手演唱这首歌曲。

J. 《欢乐颂》的歌词 席勒的!

歌词席勒原诗《欢乐颂》中没有的文字,即贝多芬自己添加者,以斜体标注。

按段显示,先是德文原文,然后为 邓映易所译之通行译文,然后为 直译译文 ,每段都是如此。
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!

啊!朋友,何必老调重弹!
还是让我们的歌声
汇合成欢乐的合唱吧!
欢乐!欢乐!

啊!朋友,不要这些调子!
还是让我们提高我们的歌声
使之成为愉快而欢乐的合唱!
欢乐!欢乐!

Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.

欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!
我们心中充满热情
来到你的圣殿里!
你的力量能使人们
消除一切分歧,
在你光辉照耀下面
四海之内皆成兄弟。

欢乐,天国的火花,
极乐世界的仙姬;
我们如醉如狂,
走进你的圣地。
习俗使人各奔东西,
凭你的魔力手相携,
在你温存的羽翼下,
四海之内皆兄弟。

Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!

谁能作个忠实朋友,
献出高贵友谊,
谁能得到幸福爱情,
就和大家来欢聚。
真心诚意相亲相爱
才能找到知己!
假如没有这种心意
只好让他去哭泣。

谁算得上非常幸运,
有个朋友心连心,
谁有一个温柔的妻子,
请来同聚同欢庆!
真的,只要世上还有
一个可以称知己,
否则离开这个同盟,
让他偷偷去哭泣。

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küße gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.

在这美丽大地上
普世众生共欢乐;
一切人们不论善恶
都蒙自然赐恩泽。
它给我们爱情美酒,
同生共死好朋友;
它让众生共享欢乐
天使也高声同唱歌。

一切众生吸吮欢乐,
在自然的怀抱里,
她那玫瑰色的足迹,
善人恶人同追觅,
甜吻,美酒,生死之交,
都是欢乐所赐予,
虫豸也和神前的天使,
一同享受着生命。

Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.

欢乐,好象太阳运行
在那壮丽的天空。
朋友,勇敢的前进,
欢乐,好象英雄上战场。

欢喜,好象太阳飞行
在天上壮丽的原野里,
兄弟们,赶你们的道路,
快乐地,象英雄走向胜利。

Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.

亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
朋友们,在那天空上,
仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民虔诚礼拜,
拜慈爱的上帝。
啊,越过星空寻找他,
上帝就在那天空上。

拥抱吧,万民!
这一吻送给全世界!
兄弟们,星空的高处,
定住着慈爱的天父。
万民,可曾跪倒?
可曾认识造物主?
越过星空寻找吧,
他定在星际的尽头!

反复:
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Freude, schöner Götterfunken!

反复:
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
朋友们,在那天空上,
仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!
灿烂光芒照大地!

反复:
拥抱吧,万民!
这一吻送给全世界!
兄弟们,星空的高处,
定住着慈爱的天父。
拥抱吧,万民!
这一吻送给全世界!
欢乐,天国的火花,
极乐世界的仙姬。
欢乐,天国的火花!
参考资料为:维基网络,因链接地址太长,无奈删除,如有意查看原始资料,请自行搜索,希望能帮上忙~