⑴ 《两只老虎》的儿歌歌词是什么
《两只老虎》的儿歌歌词如下:
两只老虎,两只老虎。
跑得快,跑得快。
一只没有眼睛,一只没有尾巴。
真奇怪,真奇怪!
两只老虎,两只老虎。
跑得快,跑得快。
一只没有耳朵,一只没有尾巴。
真奇怪,真奇怪!
儿歌《两只老虎》起源
儿歌《两只老虎》雅克兄弟10-11世纪,中世纪的教堂音乐是绝对的主宰。
为配合罗马教会的礼拜仪式,出现了以罗马教皇格里高利一世命名的音乐,即格里高利圣咏,因其表情肃穆、风格朴素的特点,也被称为素歌。
它的旋律音调一般比较平缓,音域常控制在较为狭窄的范围。如今,《两只老虎》的经典旋律最早便可以追溯到格里高利圣咏。
到了文艺复兴晚期,意大利作曲家弗雷斯科巴迪(Girolamo Frescobaldi)在1615年出版了《大键琴触技曲》,其中第14号作品是女高音咏叹调随想曲。
在这首随想曲中,女高音开头所唱的非常接近于《两只老虎》的首段旋律。更有意思的是,其意大利文的歌词内容“Fra Jacopino”,大致相当于法文的“Frère Jacques”(即“雅克兄弟”)。知道了这一关键信息,我们就不难明白17世纪流传于法国教会的歌曲《雅克兄弟》(作为儿歌,它正是《两只老虎》的前身)从何而来了。
⑵ 两只老虎 歌词
歌词如下:
两只老虎 两只老虎
跑得快 跑得快
一只没有耳朵 一只没有尾巴
真奇怪 真奇怪
两只老虎 两只老虎
跑得快 跑得快
一只没有耳朵 一只没有尾巴
真奇怪 真奇怪
拓展资料:
《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。
原版:
Frère Jacques
Frère Jacques,
Frère Jacques,
Dormez-vous?
Dormez-vous?
Sonnez les matines!
Sonnez les matines!
Ding, dang, dong.
Ding, dang, dong.
⑶ 两只老虎的歌词是什么
《两只老虎》的歌词:
两只老虎,两只老虎,
跑得快,跑得快,
一只没有眼睛,
一只没有尾巴,
真奇怪!真奇怪!
两只老虎,两只老虎,
跑得快,跑得快,
一只没有耳朵,
一只没有尾巴,
真奇怪!真奇怪!
歌曲简介:
《两只老虎》是根据一首在法国叫做《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,在德国叫做《马克兄弟》,在英国叫做《约翰兄弟》)的歌曲重新填词改编成的儿歌。
在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。在九年义务教育音乐课本和磁带中,是由张金利示范演唱。