当前位置:首页 » 歌词歌曲 » 国际歌歌词的流传地区一共有哪些
扩展阅读
歌词说什么什么歌 2024-11-17 14:33:41
江小白经典语录怎么参与 2024-11-17 14:26:15

国际歌歌词的流传地区一共有哪些

发布时间: 2022-04-21 04:34:12

1. 关于国际歌的来历与歌词

《国际歌》是由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成的歌曲。

1871年,巴黎失陷,巴黎公社以失败告终。公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃创作了诗歌《英特纳雄耐尔》(又译《国际工人联盟》)。该诗曾使用《马赛曲》的曲调演唱。1888年,法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特为《国际歌》谱写了曲子,国际歌创作完成。

歌名:国际歌

歌手:唐朝乐队

作曲:皮埃尔·狄盖特

作词:瞿秋白

起来, 饥寒交迫的奴隶

起来, 全世界受苦的人

满腔的热血已经沸腾, 要为真理而斗争

旧世界打的落花流水, 奴隶们起来起来

不要说我们一无所有, 我们要做天下的主人

这是最后的斗争, 团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

这是最后的斗争, 团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

从来就没有什麽救世主, 也不靠神仙皇帝

要创造人类的幸福 ,全靠我们自己

我们要夺回劳动果实, 让思想冲破牢笼

快把那炉火烧得通红, 趁热打铁才能成功

这是最后的斗争,团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

这是最后的斗争,团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

最可恨那些毒蛇猛兽吃尽了我们的血肉

一旦把他们消灭乾净鲜红的太阳照遍全球

这是最后的斗争, 团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

这是最后的斗争, 团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

英特纳雄耐尔就一定要实现

(1)国际歌歌词的流传地区一共有哪些扩展阅读:

《国际歌》这首歌曲是由歌手唐朝乐队演唱的一首歌曲,歌曲总时长4分17秒,歌曲发行时间是2001年10月30日,歌曲发行之后,深受歌迷的喜欢,歌曲收录在专辑《北京乐与路 电影原声大碟》之中,专辑收纳了歌手的十七首歌曲。

歌曲《国际歌》的其他歌手演唱:

歌手张穆庭演唱的《国际歌》收录在专辑《张穆庭流行钢琴演奏专辑-夏》之中,专辑发行时间是2017年1月20日,专辑收纳了歌手演唱的十五首歌曲。

2. 国际歌创作背景是什么

1871年,法国同普鲁士发生战争,史称“普法战争”。法国战败,普军兵临城下。法国政府对外屈膝投降,对内准备镇压人民。同年3月,政府军队同巴黎市民武装——国民自卫军发生冲突,导致巴黎工人起义爆发。起义工人很快占领全城,赶走了资产阶级政府。

不久,人民选举产生了自己的政权——巴黎公社。随后,资产阶级政府对巴黎公社发起了进攻。1871年5月21日至28日,公社战士同攻入城内的敌人展开了激烈的巷战,三万多名公社战士牺牲,史称“五月流血周”。28日,巴黎失陷,巴黎公社以失败告终。

公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃创作了诗歌《英特纳雄耐尔》(又译《国际工人联盟》)。该诗曾使用《马赛曲》的曲调演唱。1888年,法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特为《国际歌》谱写了曲子,国际歌创作完成。



(2)国际歌歌词的流传地区一共有哪些扩展阅读

社会影响:

《国际歌》早期的中文版本,由瞿秋白转译自俄文版并于1923年6月15日发表,此版本有三组歌词,大致对应法文歌词第一、二、六段和副歌。其中“Internationale”(国际的精神)在歌词中音译为“英特纳雄耐尔”,原来是国际工人联合会(第一国际)的简称,有时表示国际共产主义。

早在20世纪之初,中国的一些刊物上就出现过未曾署名的《国际歌》中文版。最早有署名的中文版本应该是郑振铎与其好友耿济之在1920年10月翻译发表留下来的。但是以诗的形式出现, 没有附曲,不适合唱颂。

1923年,瞿秋白从苏联回到中国,将《国际歌》重译。

1926年3月18日,巴黎公社55周年纪念时,国民革命军第三军政治部印行《国际歌》传单,有三组歌词,大致对应法文歌词第一、二、六段和副歌;其中“Internationale”在歌词中先音译为“英特尔拉雄纳尔”,再音译为“英特尔纳雄纳尔”。

1931年,中华苏维埃共和国(即中央苏区)成立时,决定以《国际歌》作为国歌。

1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》译文重新加以修订。

《国际歌》还是中国共产党全国代表大会的演奏歌曲。从中共三大起,每次中国共产党全国代表大会及地方各级代表大会闭幕时和党的重大活动结束时,都会演奏《国际歌》。

3. 国际歌是什么时候正式被全世界歌唱的谁做的词

巴黎公社虽然失败了,但《国际歌》诞生了。公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃创作了《国际歌》的歌词。后来,经工人作曲家狄盖特谱曲后,《国际歌》在全世界广泛传唱开来。最初《国际歌》,使用的是《马赛曲》的曲调。1888年,在欧仁·鲍狄埃逝世后的第二年,法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特(1848年-1932年)以满腔的激情为《国际歌》谱写了曲子。从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌。

4. 国际歌是哪个国家的

国际歌起源于法国。
《国际歌》是国际共产主义运动中最着名的一首歌。由皮埃尔·狄盖特于1888年作曲,原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作。
国际歌曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1920年中国首次出现由瞿秋白译成中文的《国际歌》。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。

5. 请问《国际歌》的创作背景是什么

国际歌》诞生

《国际歌》是1871年由欧仁·鲍狄埃写成的无产阶级的战歌,并用"国际工人协会"的简称"国际"来命名。欧仁·鲍狄埃(1816-1887)是法国工人诗人,巴黎公社的活动家。1816年10月4日鲍狄埃出生在巴黎一个赤贫的工人家庭,青少年时代用诗歌作武器向反动势力斗争。积极参加了1848年法国二月革命和六月起义。1865年加入第一国际,并参加了国际巴黎支部的领导工作。普法战争期间,他在诗篇中号召人民抗击侵略军,成立"红色的公社"。 1871年巴黎公社成立后,当选为公社委员,保卫公社英勇作战。巴黎公社失败后的第二天,他隐藏在巴黎城郊蒙马特尔工人区一间简陋的顶楼里,写下了《国际歌》的歌词。他在歌词中揭露了资本主义"毒蛇猛兽"吃尽了劳动人民血肉的暴行;阐明了"从来就没有救世主",是劳动群众"创造了人类世界"的历史唯物主义观点;表达了公社英雄们要把"旧世界打个落花流水,要为真理而斗争"的决心;阐述了无产阶级的团结战斗,必然能使"鲜红的太阳照遍全球","英特纳雄耐尔就一定要实现"的伟大真理。欧仁·鲍狄埃贫困一生,于1887年11月6日病逝,葬于拉雪兹墓地。1888年6月,法国工人作曲家比尔·狄盖特为这首诗歌谱了曲。从此《国际歌》就响彻全世界,激励着各国无产阶级为实现共产主义而奋勇斗争。1902年,俄国人科茨首次将它译成俄文。1944年以前,它为苏联的国家。1920年瞿秋白又把歌词从俄文重译,使之准确易唱,广泛流传。

6. 共产国际歌歌词

起来饥寒交迫的奴隶

起来全世界受苦的人

满腔的热血已经沸腾要为真理而斗争

旧世界打个落花流水奴隶们起来起来

不要说我们一无所有我们要做天下的主人

这是最后的斗争团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

这是最后的斗争团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

从来就没有什麽救世主也不靠神仙皇帝

要创造人类的幸福全靠我们自己

我们要夺回劳动果实让思想冲破牢笼

快把那炉火烧得通红趁热打铁才能成功

这是最后的斗争团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

这是最后的斗争团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

最可恨那些毒蛇猛兽吃尽了我们的血肉

一旦把他们消灭乾净鲜红的太阳照遍全球

这是最后的斗争团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

这是最后的斗争团结起来到明天

(6)国际歌歌词的流传地区一共有哪些扩展阅读

《国际歌》(《共产国际歌》)是由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成的歌曲。

《国际歌》曾是第一国际和第二国际的会歌;20世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌,并在1944年把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。 1920年中国首次出现由瞿秋白译成的中文版《国际歌》。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。

《国际歌》原版有六段歌词。1906年,将《国际歌》译成俄文的俄国社会民主工党(布尔什维克)党员柯茨,只选了六段歌词中的一、二、六3节。随后俄文版《国际歌》一直就只有三节歌词。因此流传较广的中文译本(萧三版)的《国际歌》也只选用了三节歌词。

《国际歌》热情讴歌了巴黎公社战士崇高的共产主义理想和英勇不屈的革命气概。该歌曲向资本主义宣战,充分表现了革命无产阶级不屈的豪迈气魄。《国际歌》这首歌曲为行板,降B大调,4/4拍子。全曲只有一段贯穿首尾的旋律,为带副歌的二段体结构。悲壮的前奏过后,深沉的第一主题昂首进入,表现出革命志士们不屈的气节。

乐曲的中段旋律在调性上实际上转为属调(即F大调),始终庄严、雄浑,曲调中愈发透出光明与希望;最后,乐曲的前奏经过自然再现,在气势宏大的高潮中结束,预示着共产主义的伟大理想一定会实现。

《国际歌》还是中国共产党全国代表大会的演奏歌曲。从中共三大起,每次中国共产党全国代表大会及地方各级代表大会闭幕时和党的重大活动结束时,都会演奏《国际歌》。

7. 国际歌的歌曲传播

《国际歌》被各国的共产党人、社会民主党人及工会运动者等人广为传唱。 1900年12月,列宁将《国际歌》的第一、二、六段和副歌歌词原文登载在《火星报》上。
1902年俄国诗人柯茨(Arkadiy Yakovlevich Kots)将其翻译成俄文,发表在在伦敦出版的一本俄国移民杂志Zhizn'(《生活》)第五期上面。开始在俄罗斯工人中间流传。
1912年彼得堡出版的《真理报》重新发表。十月革命后苏维埃政府决定以俄文版的《国际歌》作为苏联的代国歌。
1944年苏联卫国战争中,在200多位应征作者中,选择了《牢不可破的联盟》取代《国际歌》,作为苏联的国歌。从此以后国际歌成为苏联共产党的党歌。在苏联解体以后,《国际歌》成为俄罗斯共产党的党歌。 《国际歌》是中国共产党党歌(虽未正式写入党章) 。依传统,每次中国共产党全国代表大会及地方各级代表大会闭幕时和党的重大活动结束时,都会演奏《国际歌》。
《国际歌》早期的中文版本,由瞿秋白转译自俄文版并于1923年6月15日发表,此版本有三组歌词,大致对应法文歌词第一、二、六段和副歌。其中“Internationale”(国际的精神)在歌词中音译为“英特纳雄耐尔”,原来是国际工人联合会(第一国际)的简称,有时表示国际共产主义。
自1888年6月在法国里尔一次工人集会上第一次唱出后,这首法国工人的战歌经四十多年的传播,已成了全世界无产阶级的战歌。苏联人民就是唱着它战胜敌人,最终走向新胜利的。但是,在当时的中国,《国际歌》并没有流传开来。《国际歌》传入中国后,有两种译文,可惜都译得不理想,歌词晦涩不上口,广大劳动者很不容易接受。这是这首伟大歌曲在早年一直没有能在中国传唱开来的原因。
早在20世纪之初,中国的一些刊物上就出现过未曾署名的《国际歌》中文版。最早有署名的中文版本应该是郑振铎与其好友耿济之在1920年10月翻译发表留下来的。但是以诗的形式出现, 没有附曲,不适合唱颂。
1923年,瞿秋白从苏联回到国内,担任中国共产党的机关刊物《新青年》主编,同时着手翻译《国际歌》。他在苏联出席了第九次全俄苏维埃大会,见到了列宁;他更在这个新生的社会主义国家里受到了蓬勃发展的各项事业和革命精神的鼓舞。他早就下决心,要将《国际歌》重译,让它在中国广泛流传,成为中国无产阶级革命的一首战歌。
《国际歌》译成后,他(指瞿秋白)曾对曹靖华说过:“‘国际(英特纳雄耐尔)’这个词,在西欧各国文字里几乎是同音的,现在汉语用了音译,不但能唱了,更重要的是唱时可以和各国的音一致,使中国劳动人民和世界无产者得以同声相应,收万口同声、情感交融的效果。”
1926年3月18日,巴黎公社55周年纪念时,国民革命军第三军政治部曾经印行《国际歌》传单,有三组歌词,大致对应法文歌词第一、二、六段和副歌;其中“Internationale”在歌词中先音译为“英特尔拉雄纳尔”,再音译为“英特尔纳雄纳尔”。
1931年,中华苏维埃共和国(即中央苏区)成立时,决定以《国际歌》作为国歌。
1935年2月,瞿秋白在重译《国际歌》11年后在江西被国民党反动派逮捕并杀害。临刑时,他昂首高唱着自己翻译的《国际歌》,他用歌声向敌人宣布:“英特纳雄耐尔,一定要实现”!而我们今天在各种集会上所传唱的《国际歌》,则是1923年诗人萧三从俄文版转译,陈乔年配歌,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。”
1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》译文重新加以修订。
中法大学教授、翻译家沈宝基作出了较忠于原文法文的《国际歌》完整版中译,其中“Internationale”在译文中音译为“因特耐雄奈尔”。
1991年,中国老牌摇滚乐队唐朝乐队在其发行的首张同名专辑《唐朝》中,以金属摇滚风激昂翻唱了《国际歌》。
2005年9月3日,在北京举行的“纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利60周年大会”结束的时候,会场演奏了《国际歌》,曾参加抗日战争和国共内战及抗美援朝的中国老兵和来自世界各国的国际友人也高唱此曲。
2006年10月22日,在“中国工农红军长征胜利70周年大会”结束的时候也演奏了《国际歌》。
除了普通话歌词外,国际歌也有香港噪音合作社作词的广东话歌词,以及林信谊、吴锦明、黑手那卡西作词的闽南语歌词,分别偶尔在香港及台湾地区使用,但Internationale在歌词中没有音译成中文。大部分时候,由于普通话歌词较为普遍,所以都会使用该版歌词。
香港的社运音乐先驱黑鸟乐队曾在1980年代为国际歌填上粤语歌词。
现时香港电台节目《公民社会》,用了《国际歌》作主题曲。

8. 国际歌起源哪个国家苏联吗

国际歌起源法国。
《国际歌》是国际共产主义运动中最着名的一首歌。由皮埃尔·狄盖特于1888年作曲,原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作。这首无产阶级战歌很快被翻译成世界上的许多种语言。是国际共产主义运动中最着名的一首歌。热情讴歌了巴黎公社战士崇高的共产主义理想和英勇不屈的革命气概。向资本主义宣战,充分表现了革命无产阶级不屈的豪迈气魄,这首歌曲在世界范围内流传极广。
它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1920年中国首次出现由瞿秋白译成中文的《国际歌》。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。
《国际歌》是中国共产党不成文的党歌。

9. “五一"献歌《国际歌》,经典绝伦,全场爆了,国际歌是哪个国家的

《国际歌》是国际共产主义运动中最着名的一首歌。由皮埃尔·狄盖特于1888年作曲,原文(法语)的歌词来自欧仁·鲍狄埃在1871年所作的同名诗歌。这首无产阶级战歌很快被翻译成世界上的许多种语言。是国际共产主义运动中最着名的一首歌。
它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1920年中国首次出现由瞿秋白译成中文的《国际歌》。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。
转自 网络-国际歌:http://ke..com/link?url=vFT0FF97vj4NNXdSOh_KeY52emzbvaAcS4lLI4rL5h-s5FphLLEM59vKpe

10. 国际歌完整版歌词

链接: https://pan..com/s/1fMhef8nGggvuRrog0Q-NLQ

提取码: x6h4

国际歌完整版歌词