當前位置:首頁 » 歌詞歌曲 » 日語中在歌詞里用哪個我
擴展閱讀
p3怎麼帶歌詞同步 2024-09-20 08:41:09
如何教育小孩子這三點 2024-09-20 08:40:58
初一英語學哪些知識點 2024-09-20 08:23:38

日語中在歌詞里用哪個我

發布時間: 2022-03-09 05:09:22

1. 請懂日語的大仙幫我:1、把歌詞中漢字的假名標一下;2、翻譯一下

風(かぜ)はそよそよと
そよぐ南風(みなみかぜ)
心(こころ)たのしそに
ゆれる夜來香(イエライシャン)
その香(かお)りよ

庭(にわ)にうぐいすの
鳴(な)く音(おと)もゆかしく
清(きよ)い月影(つきかげ)に
ゆれる夜來香(イエライシャン)
匂う(におう)夜來香(イエライシャン)

夜來香(イエライシャン) 愛(あい)の花(はな)
夜來香(イエライシャン) いとし花(はな)
ああ情(なさけ)の夜(よる)に
咲(さ)く花(はな)よ

よるの花(はな)なれば
影(かげ)もさびしげに
遠(とお)く思い出(おもいで)を
はこぶ夜來香(イエライシャン)
その香(かお)りよ

誰(だれ)か訪れ(おとずれ)の
しずかな足音(あしあと)
夢(ゆめ)のささやき
ゆれる夜來香(イエライシャン)
匂う(におう)夜來香(イエライシャン)

夜來香(イエライシャン) 夜來香(イエライシャン) 夜來香(イエライシャン)

翻譯:
輕輕刮來的風
是一股南風
心裡的愉快
伴隨著搖擺的夜來香
散發著陣陣芳香啊

院子里的夜鶯
那斷斷續續的啼鳴
清徹的月影里
伴隨著搖擺的夜來香
散發著陣陣花香

夜來香,你是愛情之花
夜來香你是最可愛的
啊, 在這冷酷的夜晚
開著美麗的花

如果成為夜晚的花
在這寂寞,孤獨的影子里
夜來香帶來了遙遠的回憶
傾吐著陣陣芳香啊

是誰帶來靜靜的腳步
是誰帶來夢鄉里的細言細語
是那搖擺的夜來香
散發著濃香的夜來香

夜來香···夜來香····夜來香······

2. 想學日語歌,但是歌詞里的 單用漢字 不知道該怎麼讀怎麼辦

既然有基本的日語基礎,就應該知道怎麼辦啊

我自己的方法一般是:
1、找到歌詞,不管有沒有假名標注,不過最好是日文漢字版的
2、貼到word里,有自動標注的功能(如果是中文漢字版就無法標注)
3、看著歌詞聽歌曲,找到標注不對和無法標注的地方
4、根據意思,或文字,以及自己的基礎,利用電子字典查(中日、日中都有可能用到),再聽歌曲核對
5、仍然不對的地方,反復聽,再根據聽到的假名拼寫,用電子字典確認
6、實在不知道的,上網問

一般是不會到第6步的。歌曲聽的多了,很多漢字的讀法都是知道的,或者有印象,再聽著原唱確認一下就可以。

如果樓主的詞彙量不是很多,一開始可以多聽聽多問問,積累多了就好。

最後,大家提的建議都是可行的,樓主態度應該好一點。

3. 日語中 私(わたし)、我(われ)、仆(ぼく) 三者有什麼區別如何用

私(わたし)、是通俗的「我」 口語,書面都可用
我(われ)、一般用於書面,翻譯成漢語是「自己」
仆(ぼく),男子用語。
另外
貴方(あなた),
1,女子稱自己的老公
2,平時對話中稱呼對方
君(きみ),一般是雙方比較熟悉時的稱呼。

4. 有一首日語歌曲,歌詞中有「我為了你,你為了我」是什麼歌曲

日語歌怎麼會唱中文呢

歌曲:紅日
歌手:左麟右李 專輯:左麟右李04開心演唱

• 搜索"紅日"LRC歌詞
• 搜索"紅日"mp3
[ti:紅日]
[ar:左麟右李]
[al:左麟右李04開心演唱會]

袁劍峰 qq 22412771
*命運就算顛沛流離
命運就算曲折離奇
命運就算恐嚇著你做人沒趣味
別流淚心酸更不應舍棄
我願能一生永遠陪伴你*
*命運就算顛沛流離
命運就算曲折離奇
命運就算恐嚇著你做人沒趣味
別流淚心酸更不應舍棄
我願能一生永遠陪伴你*

#一生之中兜兜轉轉那會看清楚
旁徨時我也試過獨坐一角像是沒協助
在某年那幼小的我
跌倒過幾多幾多落淚在雨夜滂沱
一生之中彎彎曲曲我也要走過
從何時有你有你伴我給我熱烈地拍和
像紅日之火燃點真的我
結伴行千山也定能踏過
讓晚風輕輕吹過
伴送著清幽花香像是在祝福你我
讓晚星輕輕閃過
閃出你每個希冀如浪花快要沾濕我

*命運就算顛沛流離
命運就算曲折離奇
命運就算恐嚇著你做人沒趣味
別流淚心酸更不應舍棄
我願能一生永遠陪伴你*
*命運就算顛沛流離
命運就算曲折離奇
命運就算恐嚇著你做人沒趣味
別流淚心酸更不應舍棄
我願能一生永遠陪伴你*
*命運就算顛沛流離
命運就算曲折離奇
命運就算恐嚇著你做人沒趣味
別流淚心酸更不應舍棄
我願能一生永遠陪伴你*

替我解開心中的孤單
是誰明白我
情同兩手一起開心一起悲傷
彼此分擔不分我或你
你為了我我為了你
共赴患難絕望里緊握你手
朋友
遙遙晚空點點星光息息相關
你我那怕荊棘鋪滿路
替我解開心中的孤單
是誰明白我
情同兩手一起開心一起悲傷
彼此分擔不分我或你
你為了我我為了你
共赴患難絕望里緊握你手
朋友

你說是這個么

5. 日語中的「你、我、他」

日本人是一個等級意識強烈的民族,日語中的人稱用法也有很多必須注意的地方,下面我們一起來學習一下日語你我他的用法,日語中的稱呼吧。

「稱呼」篇

ちゃん[男女通用]

對小孩子或者比較親密的人的稱呼,或者是小時候叫人的稱呼。例如小時候叫奶奶 叫おばあちゃん。長大了習慣上不會改變,多數還是用在孩子或者親密的人上。

さん[男女通用]

表示尊敬,一般平輩的人都能用。用的最多的稱呼,適用范圍是最大的。

くん(君) [男女通用]

大約等於是同學的意思,還有用在地位或者說是輩份比較高的人對較低的人表示尊敬的稱呼。用在男性身上比較多,是能對平輩和晚輩用,不能對長輩用!

さま(様) [男女通用]

非常尊敬的稱呼,對比較尊敬的人都可以用,無論是親人、長輩、上級,總之對高你一等的人用就是了。也有對自己用的,是自高自大的說法比如:「あたしさま」 差不多就是本大小姐的意思。「俺様」差不多就是 老子、本大爺、本大人 的意思。

どの(殿)[男女通用]

總之是敬稱 和『様』相近 尊敬程度比『様』稍遜

「我」篇

わたし(私)[男女通用]

教科書上用的『我』 其實日本人用的不多。用於較正式場合,一般熟人間使用的話,給人的感覺比較斯文。


わたくし(私)[男女通用]

わたし的敬語版。一般女性用比較多,只有在極正式場合男性才會使用。

如果你想學習日語的話,可以到裙,開始是一零八,中間是五零二,末尾是八零零四,每天直播分享日語干貨,裡面可以學習和交流,也有資料可以下載,裡面有教程資料大家可以領取。

あたし(私)[女性專用]

年輕女性大多都使用這個,使用頻繁的女性自稱。

あたくし(私)[女性專用]

あたし的敬語版,更加正式一點。

ぼく(仆)[多用與男]

謙虛的自稱,年齡較小的男性用的比較多,如果大一點用這個稱呼給人的感覺就是 比較孩子氣,挺可愛的那種,少數男性向的女孩也用這個。

おれ(俺)[男性專用]

東京和日本大部分地區,成年男子幾乎都是用這個自稱的。用的最多,是比較隨便的自稱,與長輩等說話時用就顯的不禮貌。

われ(我)[男女通用]

比較正式、比較書面的自稱,多用於演講、開會或者一本正經討論問題的時候。我們最多聽到的:われわれは……

わし [老頭專用]

也不廢話了,大多老頭都這么叫自己的....

じぶん(自分) [男女通用]

本來的意思是『自己』 用在自稱的時候,差不多相當於『在下、鄙人』的意思有點自謙的意思。

「你」篇

あなた(貴方)

教科書上用的最多的『你』 ,比較正式的場合使用。一般用漢字寫比較多,另一個意思是親密的稱呼。用於親密時一般是用平假名寫比較多,但其實除非是初次見面用 如果一般場合熟人之間,說明關系非常親密,還有就是妻子對丈夫使用,含有 『老公』的意思。

あんた

あなた的口語,說起來比あなた更隨便一點。

おまえ(お前)

最常用的,比較隨便的稱呼,一般都能用,不宜對長輩使用。

きみ(君)

和漢語的君完全不一樣。意思和『お前』很接近 稍微比『お前』 隨便一點,不像漢語『君』有尊敬的意思,日語的『君』是很隨便的稱呼。

きさま(貴様)

輕蔑的稱呼,對看不起的人使用,還算不上罵人,應該常聽到的吧。

てめえ(手前)

你這傢伙,你這混蛋,一般說完這個就要開打了

以下兩點可能對大家還是有所用的

第一,日語口語中,あなた(你)已經基本失去了自己本身的意義,漸變成自己的愛人的意思了。隨隨便便和別人說あたな這個詞特別是女孩子,是會嚇跑別人的哦~

不過對於剛開始學日語的朋友可能就有些困惑了,我們在日語中如何表達「你」這個概念呢?答案是直接用姓+さん來代替「你」這個概念。實際的對話中大部分情況主語可以省略,但是如果偶爾要用到了,比如「你的家在哪裡?」這時候就會自然而然轉換為「田中先生的家在哪裡呢?」這樣的形式。

第二,女性一般不用ぼく和きみ這兩個詞中,ぼく是性別明確的,是男用我,きみ也一般看作男用你。不過稱自己ぼく的女性已經屢見不鮮,至於唱歌的時候經常遇到的諸如「君と明日 會いたい」這樣的歌詞,大家也見怪不怪。

一般情況下,女孩子說ぼく會被視作粗野;而きみ,則有一些上對下說話的感覺。女上司對男下屬這么說的確無妨,但是普通的女孩子就……

6. 求日語翻譯,誰能幫我翻譯這首歌的歌詞。我的意思不是翻譯成中文。把日語中的漢字翻譯成平假名。例如電話

漢字的平假名在括弧里
やっぱりまだ好(す)きだよ 聞(き)きたくなるあの聲(こえ)
電話(でんわ)しちゃいそう。
抱(だ)きしめられたくなるあの腕(うで)は
もう他(ほか)の誰(だれ)かを抱(だ)きしめてるのかな・・・

手(て)を振(ふ)れなかったあの日(ひ)の朝(あさ)が
最後(さいご)だって決(き)めていたら 手(て)は振(ふ)れたかな?
葉(かな)わない事(こと)は、わかっていたけど出會(であ)えた事(こと)は間違(まちが)いじゃないよね?

もし生(う)まれ変(か)わったら、今度(こんど)は1番(いちばん)に會(あ)いに來(き)て。
待(ま)ってるよ、アタシはアタシのまま。
もし生(う)まれ変(か)わったら、キミのために生(い)きてみたい。
他(ほか)の誰(だれ)も邪魔(じゃま)しない1番(いちばん)になりたい。

喜(よろこ)んでほしくて キミの好(すき)きな歌(うた)ばかり歌(うた)ってた
笑(わら)ってくれるから嬉(うれ)しかったんだ・・・
駅前(えきまえ)のあのビルのいつもの店(みせ)。

辛(つら)くなるからもうやめなきゃって
アタシ1人(ひとり)で決(き)めたのは『ふたりの最後(さいご)』
終(お)わり方(かた)なんてわからない戀(こい)だったからさ・・・
「バイバイ」も言(い)えなかったの。

もし生(う)まれ変(か)わったら、今度(こんど)は1番(いちばん)に會(あ)いに來(き)て。
待(ま)ってるよ、アタシはアタシのまま。
もし生(う)まれ変(か)わったら、キミのために生(い)きてみたい。
他(ほか)の誰(だれ)も邪魔(じゃま)しない1番(いちばん)になりたい
漢字的平假名在括弧里
明日(あす)から大丈夫(だいじょうぶ)かな。
キミの電話(でんわ)も出(で)ないし
メールも返(かえ)さないなんて出來(でき)る?
噓(うそ)をついてもいいかな。
「キミの事(こと)がキライになった」って。
辛(つら)過(す)ぎる噓(うそ)を・・・

本當(ほんとう)はね、いつだって1番(いちばん)になりたかったよ。
キミを獨(ひと)り占(じ)めにしたかったよ。

本當(ほんとう)はね、今(いま)だって「大好(だいす)き」って伝(つた)えたいよ。
噓(うそ)でも「キライ」なんて言(い)いたくないよ・・・

もし生(う)まれ変(か)わったら、今度(こんど)は1番(いちばん)に會(あ)いに來(き)て。
待(ま)ってるよ、アタシはアタシのまま。

もし生(う)まれ変(か)わったら、
キミのために生(い)きてみたい。
他(ほか)の誰(だれ)も邪魔(じゃま)しない1番(いちばん)になりたい

7. 松隆子的花樣 日文歌詞中每個中文字的注音假名 不知道哪個哥哥可以幫我 謝謝

花樣(松隆子)

かせか、はこぶ ふうりのねに
ふりかえれば なつそら
しろい、しゃつの しょぼね、がいた
いまわりのこみち きみわのこうえきえたの
ちょっとまっててといたきり 私のこうみてたの
まぶしいほうわかり

花のよに、かせのよに いつまても、むねにあるよ
もとれるなら、もとれるなら かけろぼのあのひ

なつぼうかろる、せんこ花び ふいにかたぼ、たかれて
せつな、すきる、やさし、いきす さようならのかわり
くちびるぼかみしめて むつむいたままあるいた
きみのなみたのわけぼ まだしるよしもなく

花のろもに、かせのよもに そのままって、むねにあるよ
もとれるなら、もとれるなら かけろぼのあのひ

どんあふうに、ゆむのだろぼ 今きみがここにいたら
今た、はるが、たびの、さなか あのなつあどぼく
花によもに、かせのよもに いつまても、むねにあるよ
もとれるなら、もとれるなら あのなつのあのひ

8. 我說這是日語歌曲中的歌詞,我要的是歌名

張善為的《真夏的櫻花》
笑一個吧親愛的朋友啊
把悲傷留在昨天鎖上
還記得那些我們說過的夢想
你的笑臉燦爛如花

總有一天你我會再見面啊
雖然要向著櫻花各奔天涯
歲月或許會改變你我的模樣
我的思念永不放假

明天的世界等待我們擁抱它
在我心中裝著你祝福的話

sakula sakula
灑滿青春的魔法
擦乾眼淚說聲再會都是成長的代價
sakula sakula
昂首風雨中有愛我最大
期待他日花開的季節里回家
期待他日花開的季節里

9. 日語歌詞中有一句「有你在身邊我很歡喜」歌名是什麼

歌曲名:そばにいるから
歌手:THE HIGH-LOWS
專輯:名偵探柯南TV INSERT

そばにいるから
YTV/NTV系アニメ「名探偵コナン」挿入歌
作詞:真島昌利/甲本ヒロト
作曲:真島昌利/甲本ヒロト
編曲:THE HIGH-LOWS
歌:THE HIGH-LOWS
心配はいらないよ仆がそばにいるから
君のためにいつでも闘う仆だから
空が雲ってきても仆がそばにいるから
君だけに青空を見せてあげる
してはいけないと
禁じられてばっかりだけど
愛することを許されたとき
仆らは立った
歩きだした
もしも夜が明けて仆たちが自由なら
他には何ひとつ無くてもかまわない
意地悪な王様が二人のじゃまをしても
君を一人ぼっちにはさせやしない
背伸びするだけで
屆きそうな夜空の星
愛することを許されたとき
仆らは立った
歩きだした
してはいけないと
禁じられてばっかりだけど
愛することを許されたとき
仆らは立った
歩きだした
愛することを許されたとき
仆らは立った
歩きだした
~END~

10. 一首女聲日語歌第一句大概是きみながなすなみが、中文歌詞是我在這里,是為了拭去你的眼淚。中間有幾次重

Tune the Rainbow 坂本真綾

歌詞

君が流す涙拭うためだけに仆はここにいるよ
雨上がりがきれいなように泣けば心透き通る

丘の上で見渡す世界は
今日も愛で溢れてるはずなのに
迷い生きる仆らは気づかず
やさしい愛の歌さえ屆かない

守りたいただあなただけをその笑顏輝く日々を
守りたい孤獨に囲まれ悲しみに揺れる心を
いつの日も

仆が誓うすべてすべてを賭けて仆は失ってゆく
愛しい人君を思い君とともに生きてくよ

やさしすぎる仆らはコワガリ
本當の気持ち上手に言えなかったり
わざと大きなことを言ってみたり
それでももう大丈夫満たされたから

愛し合う仆たちは強い風の中離れても
愛し合う仆たちはいつもそばにいる祈りの中でずっと

守りたいただあなただけをその笑顏輝く日々を
守りたい孤獨に囲まれ悲しみに揺れる心を
忘れない風や木々をあの日見た夕焼け空を
忘れない大好きな歌何度も読んだ絵本の表紙

守りたいただあなただけをその笑顏輝く日々を
守りたい孤獨に囲まれ悲しみに揺れる心を
忘れないこの高い空青い海夏の陽射し
忘れないあなたと交わした言葉さえ何もかも

つかのまの虹…
きっと君への架け橋になるだろう