A. 有沒有給書翻譯的高手啊這是我喜歡的一首英文歌,因為沒有中文歌詞,便試著自己翻譯,求指正!
親我雖然不是翻譯書的(我翻譯的……大多是非法出版物什麼的……)但我覺得我的水平翻譯個歌詞應該不成問題= =
標星號的句子不對,請修改。其實按照直譯親翻譯的沒什麼錯誤,不過此外我給你翻了一遍,可以參考^-^
另外補充一點英語知識,have to在這里的意思是「必須」,不是have和to分開翻譯。
有問題可以用消息聯系我~喜歡歐美流行樂歡迎找我玩=)
不一定需要他。*
【have to be是「非得是」的意思】
他曾經是任何人的。*
【it≠他,it could be anybody譯為「可以是任何人」。】
你還沒有開始解脫我。
你可以救我只要你願意。
且如果你請求,我願意為你做相同的事。
我能讓你身體里的悲傷少一些。
我願意救你,如果你希望我這樣做。
我們花費所有的時間去說謊。
你否認了一切。
當你看著我的眼睛。
凡是你看到的都不是完美的。【這句話翻譯得非常好哦。=)】
你可以救我,只要你願意。
且如果你請求,我願意為你做相同的事。
我能讓你身體里的悲傷少一些。
我願意救你,如果你希望我這樣做。
Ingrid Michaelson、Lene Marlin歌詞專譯
It didn't have to be him
不一定非得是他
It could've been anybody
其實可以是任何人
You didn't have to begin
你不一定非得要
To dismantle me
讓我分崩離析
You could save me if you wanted to
你本可以救我的 只要你想
And if you asked me I would do the same for you
而若你問我 我也會為你做同樣的事
I could grieve the loss inside of you
我能減輕你內心的失落【這句話用了點意譯,grieve在這里作及物動詞意思是使……傷痛,使你內心的失落傷痛?明顯不對,就潤了一下】
I would save you if you want me to
我會拯救你 只要你想讓我這么做
All the time we spent was lying
所有的時間里 我們都在說謊
All the things you said denying
所有的事 你都否認
And when you look into my eyes
而當你凝視我的雙眼
All you see is second prize
你看到的總是不完美無缺
You could save me if you wanted to
你本可以救我的 只要你想
And if you asked me I would do the same for you
而若你問我 我也會為你做同樣的事
I could grieve the loss inside of you
我能減輕你內心的失落
I would save you if you want me to
我會拯救你 只要你想讓我這么做
B. 在酷狗上聽英文歌,怎麼顯示中文翻譯
1、打開手機界面,找到「酷狗音樂」圖標