A. 「滾開、沒事」請告訴我日語,因不懂日語,把翻譯出來的日文用中文寫出來,比如「什麼」就用「吶昵」這...
滾開:書面語一點,出て行け用得比較多,中文諧音讀作「得特一可」,但漢語不能表達全對,建議你參照羅馬拼音de te i ke。口語化一點,出て失せろ更為常見,中文:得特烏色落。羅馬拼音:de te u se ro.
沒事:兩層意思,如果要表示「沒什麼」,那麼何もない和なんでもない都行。中文讀音:吶昵莫那一,難得莫那一。na ni mo na i, nan de mo na i.
如果要表示「不要緊」,那就是「大丈夫」。中文讀音:大一寄喲布。da i jyo bu.
B. boombayah兩個版本有什麼區別
兩個版本的《Boombayah》在多個方面存在差異。首先,語言上,韓語版是以韓語演唱的,而日語版則是日語演唱。其次,歌詞方面,盡管兩者風格相近,但具體歌詞內容略有不同,這體現了各自語言文化的獨特性。
在細節方面,兩個版本也有所不同。例如,日語版在歌曲結尾處添加了一個旁白部分,而韓語版則沒有這個環節,這使得兩個版本在情感表達上有所區別。此外,音樂視頻也存在差異。韓語版與日語版在服裝和背景設計上有所不同,這反映了不同文化背景下的視覺表達方式。
從發行時間上看,韓語版最早於2016年8月8日發布,而日語版則是在一年後,於2017年8月30日發布。這反映了不同版本的製作和發行時間安排。
總的來說,這兩個版本的《Boombayah》在語言、歌詞、旁白、音樂視頻和發行時間上都存在差異,這些差異共同構成了各自獨特的音樂魅力。