⑴ 《兩只老虎》的兒歌歌詞是什麼
《兩只老虎》的兒歌歌詞如下:
兩只老虎,兩只老虎。
跑得快,跑得快。
一隻沒有眼睛,一隻沒有尾巴。
真奇怪,真奇怪!
兩只老虎,兩只老虎。
跑得快,跑得快。
一隻沒有耳朵,一隻沒有尾巴。
真奇怪,真奇怪!
兒歌《兩只老虎》起源
兒歌《兩只老虎》雅克兄弟10-11世紀,中世紀的教堂音樂是絕對的主宰。
為配合羅馬教會的禮拜儀式,出現了以羅馬教皇格里高利一世命名的音樂,即格里高利聖詠,因其表情肅穆、風格樸素的特點,也被稱為素歌。
它的旋律音調一般比較平緩,音域常控制在較為狹窄的范圍。如今,《兩只老虎》的經典旋律最早便可以追溯到格里高利聖詠。
到了文藝復興晚期,義大利作曲家弗雷斯科巴迪(Girolamo Frescobaldi)在1615年出版了《大鍵琴觸技曲》,其中第14號作品是女高音詠嘆調隨想曲。
在這首隨想曲中,女高音開頭所唱的非常接近於《兩只老虎》的首段旋律。更有意思的是,其義大利文的歌詞內容「Fra Jacopino」,大致相當於法文的「Frère Jacques」(即「雅克兄弟」)。知道了這一關鍵信息,我們就不難明白17世紀流傳於法國教會的歌曲《雅克兄弟》(作為兒歌,它正是《兩只老虎》的前身)從何而來了。
⑵ 兩只老虎 歌詞
歌詞如下:
兩只老虎 兩只老虎
跑得快 跑得快
一隻沒有耳朵 一隻沒有尾巴
真奇怪 真奇怪
兩只老虎 兩只老虎
跑得快 跑得快
一隻沒有耳朵 一隻沒有尾巴
真奇怪 真奇怪
拓展資料:
《兩只老虎》是一首被法國兒歌《雅克兄弟》(另譯《雅克教士》,德國叫《馬克兄弟》,英國叫《約翰兄弟》)重新填詞改編的歌曲。在中國,將第一二句的「雅克弟兄」改為「兩只老虎」,歌詞大意也改為這只老虎沒有眼睛(或沒有耳朵),又或沒有尾巴而驚嘆其「奇怪」。
原版:
Frère Jacques
Frère Jacques,
Frère Jacques,
Dormez-vous?
Dormez-vous?
Sonnez les matines!
Sonnez les matines!
Ding, dang, dong.
Ding, dang, dong.
⑶ 兩只老虎的歌詞是什麼
《兩只老虎》的歌詞:
兩只老虎,兩只老虎,
跑得快,跑得快,
一隻沒有眼睛,
一隻沒有尾巴,
真奇怪!真奇怪!
兩只老虎,兩只老虎,
跑得快,跑得快,
一隻沒有耳朵,
一隻沒有尾巴,
真奇怪!真奇怪!
歌曲簡介:
《兩只老虎》是根據一首在法國叫做《雅克兄弟》(另譯《雅克教士》,在德國叫做《馬克兄弟》,在英國叫做《約翰兄弟》)的歌曲重新填詞改編成的兒歌。
在中國,將第一二句的「雅克弟兄」改為「兩只老虎」,歌詞大意也改為這只老虎沒有眼睛(或沒有耳朵),又或沒有尾巴而驚嘆其「奇怪」。在九年義務教育音樂課本和磁帶中,是由張金利示範演唱。