㈠ 春節民俗海報英語-春節習俗英文手抄報內容(要帶翻譯)
春節海報用英語怎麼說?春節: Spring Festival海報: poster因此春節海報可以譯為: posters for Spring Festival春節習俗英文手抄報內容(要帶翻譯)這是一篇關於中國農歷新年--春節的英語手抄報,圖片中的手繪精美大方,手抄報主掀陪纖要是亂扮春節習俗的,包括了三個方面的習俗內容1) Pasting Spring Couplet春聯英語介紹2) Setting off firecrackers放鞭炮的英語介紹3) Sweeping the st掃塵的英語介紹。Pasting Spring Couplet春聯英語介紹中英對照:「The Spring Couplet」, also called 「couplet」 and 「a pair of antithetical phrases」, is a special form of literature in China. The Spring Couplet is composed of two antithetical sentences on both sides of the door and a horizontal scroll bearing an inscription, usually an auspicious phrase, above the gate. The sentence pasting on the right side of the door is called the first line of the couplet and the one on the left the second line. On the eve of the Spring Festival, every household will paste on doors aspring couplet written on red paper to give a happy and prosperous atmosphere of the Festival. In the past, the Chinese usually wrote their own spring couplet with a brush or asked others to do for them, while nowadays, it is common for people to buy the printed spring couplet in the market.Setting off firecrackers放鞭炮的英語介紹:The firecracker is a unique proct in China. In ancient China, the sound of burning bamboo tubes was used to scare away wild animals and evil spirits. With the invention of gunpowder, 「firecracker」 is also called 「biānpào」 (「炮」 in Chinese means gun) and used to foster a joyful atmosphere. The first thing every Chinese household does is to set off firecrackers and fireworks, which are meant to bid farewell to the old year and usher in the new. In the past few years, such an activity was completely or partially forbidden in big cities including Beijing e to fire and personal casualty caused by burning firecrackers. However, some Chinese thought that a Spring Festival without firecrackers was not lively enough and they burned firecrackers by stealth. So in recent years, the ban was canceled again. This shows that burning firecrackers is a very important activity ring the Spring Festival.Sweeping the st掃塵的英語介紹中英對照:「Dust」 is homophonic with 「chen」 (塵) in Chinese, which means old and past. In this way, 「sweeping the st」 before the Spring Festival means a thorough cleaning of houses to sweep away bad luck in the past year. This custom shows a good wish of putting away old things to welcome a new life. In a word, just before the Spring Festival comes, every household will give a thorough cleaning to bid farewell to the old year and usher in the new.「Dust」與「塵」是諧音(塵在漢語中的意思是舊的和過去的)。這樣,「在春節前掃塵」是指徹底清潔房屋掃除過去一年的厄運。此習俗表達了收拾舊事物,歡迎新生活的美好願望。總之,就在春節到來之前,為了告別舊年迎接新年,家家戶戶都會徹底打掃一下房屋。