Ⅰ 英語翻譯技巧有哪些
英語翻譯技巧:
一、增譯法
指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更准確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或「There be…」結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況適當地刪減。英語詞與詞、片語與片語以及句子與句子的邏輯關系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關系。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。如:
①、What about calling him right away?
馬上給他打個電話,你覺得如何? (增譯主語和謂語)
②、If only I could see the realization of the four modernizations.
要是我能看到四個現代化實現該有多好啊!(增譯主句)
③、Indeed, the reverse is true.
實際情況恰好相反。(增譯名詞)
④、就是法西斯國家本國的人民也被剝奪了人權。
Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增譯物主代詞)
⑤、只許州官放火,不許百姓點燈。
While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增譯連詞)
⑥、這是我們兩國人民的又一個共同點。
This is yet another common point between the people of our two countries.(增譯介詞)
⑦、在人權領域,中國反對以大欺小、以強凌弱。
In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增譯暗含詞語)
⑧、三個臭皮匠,合成一個諸葛亮。
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增譯注釋性詞語)
二、省譯法
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。又如:
①、You will be staying in this hotel ring your visit in Beijing.
你在北京訪問期間就住在這家飯店裡。(省譯物主代詞)
②、I hope you will enjoy your stay here.
希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)
③、中國政府歷來重視環境保護工作。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省譯名詞)
三、轉換法
指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把並列句變成復合句,把復合句變成並列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。如:
①、我們學院受教委和市政府的雙重領導。
Our instituteis co-administrated by the States Ecation Commission and the municipal government. (名詞轉動詞)
②、Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子們看電視過多會大大地損壞視力。(名詞轉動詞)
③、由於我們實行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強。
Thanks to the introction of our reform and opening policy, our comprehensivenational strength has greatly improved. (動詞轉名詞)
④、I』m all for you opinion.
我完全贊成你的意見。(介詞轉動詞)
⑤、The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革開放政策受到了全中國人民的擁護。(動詞轉名詞)
⑥、In his article the author is critical of man』s negligence toward his environment.
作者在文章中,對人類疏忽自身環境作了批評。(形容詞轉名詞)
⑦、In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些歐洲國家裡,人民享受最廣泛的社會福利,如醫療保險等。(被動語態轉主動語態)
⑧、時間不早了,我們回去吧!
We don』t have much time left. Let』s go back. (句型轉換)
⑨、學生們都應該德、智、體全面發展。
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉副詞)
四、拆句法和合並法
這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用於英譯漢;合並法是把若干個短句合並成一個長句,一般用於漢譯英。漢語強調意合,結構較鬆散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、並列或轉折連接處、後續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。如:
①、Increased cooperation with China is in the interests of the United States.
同中國加強合作,符合美國的利益。 (在主謂連接處拆譯)
②、I wish to thank you for the incomparable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world.
我要感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種熱情好客而聞明世界的。(在定語從句前拆譯)
③、This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain』s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account.
英聯邦各國尤其如此,它們認為英國加入歐共體,將能保證歐共體的政策照顧到它們的利益。(在定語從句前拆譯)
④、中國是個大國,百分之八十的人口從事農業,但耕地只佔土地面積的十分之一,其餘為山脈、森林、城鎮和其他用地。
China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合譯)
五、正譯法和反譯法
這兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。如:
①、在美國,人人都能買到槍。
In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)
In the United States, guns are available to everyone. (反譯)
②、你可以從網際網路上獲得這一信息。
You can obtain this information on the Internet. (正譯)
This information is accessible/available on the Internet. (反譯)
③、他突然想到了一個新主意。
Suddenly he had a new idea. (正譯)
He suddenly thought out a new idea. (正譯)
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)
④、他仍然沒有弄懂我的意思。
He still could not understand me. (正譯)
Still he failed to understand me. (反譯)
⑤、無論如何,她算不上一位思維敏捷的學生。
She can hardly be rated as a bright student. (正譯)
She is anything but a bright student. (反譯)
⑥、Please withholdthe document for the time being.
請暫時扣下這份文件。(正譯)
請暫時不要發這份文件。(反譯)
六、倒置法
在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位於被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位於被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用於英譯漢, 即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯句安排符合現代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用於漢譯英。如:
①、At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.
此時此刻,通過現代通信手段的奇跡,看到和聽到我們講話的人比整個世界歷史上任何其他這樣的場合都要多。(部分倒置)
②、I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.
我堅信,英國依然應該是歐共體中的一個積極的和充滿活力的成員,這是符合我國人民利益的。(部分倒置)
③、改革開放以來,中國發生了巨大的變化。
Great changes have taken place in China since the introction of the reform and opening policy.(全部倒置)
七、包孕法
這種方法多用於英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語後置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。如:
①、You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.
您是一位來自於使中國倍感親切的國家和大洲的代表。
②、What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.
使我們走到一起的,是我們有超越這些分歧的共同利。
八、插入法
指把難以處理的句子成分用破折號、括弧或前後逗號插入譯句中。這種方法主要用於筆譯中。偶爾也用於口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。
如:如果說宣布收回香港就會像夫人說的"帶來災難性的影響",那我們要勇敢地面對這個災難,做出決策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, "disastrous effects," we will face that disaster squarelyand make a new policy decision.
九、重組法
指在進行英譯漢時,為了使譯文流暢和更符合漢語敘事論理的習慣,在捋清英語長句的結構、弄懂英語原意的基礎上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。
如:Decision must be made very rapidly; physical enranceis tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必須把大量時間花在確保關鍵人物均根據同一情報和目的行事,而這一切對身體的耐力和思維能力都是一大考驗。因此,一旦考慮成熟,決策者就應迅速做出決策。
十、綜合法
是指單用某種翻譯技巧無法譯出時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎,同時使用轉換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。
如:How can the European Union contribute to the development of a European film and television program instry which is competitive in the world market, forward-looking and capable of radiatingthe influence of European culture and of creating jobs in Europe?
歐洲聯盟應該怎樣做才能對歐洲的電影電視工業有所貢獻,使它在國際市場上具有競爭能力,使它有能力發揮歐洲文化的影響,並且能夠在歐洲創造更多的就業機會呢?
Ⅱ 英語中如何翻譯 很少有人意識到這件事 和少數人意識到這件事
第一個是Few people are aware of it,第二個是A few people are aware of it,第一個是偏向動態客觀感受,第二個是表達陳述現象。
Ⅲ 少有人知的語言學習方法
少有人知的語言學習方法,主要有以下三個方面:
1、讓自己生活在一定的語言中。旅行在國外,讓耳邊總能縈繞著一種新的語言,它的發音、節奏、語調,在街上、公交上、電視上,大腦就已經開始處理和解釋這種新語言了。當然,更進一步的方法是參加某種志願活動來強迫自己「運轉」於一種新語言中,或者是在海外工作。 最好的方法是完全融進當地的生活,融進當地,融進他們的音樂、文化、媒體,給自己創造一個這樣的環境。
2、忘掉翻譯,像小孩一樣去思考。如果自己的發音不太准,或者記不清正確的語言時態,要敢於開口去說,一定要抑制企圖翻譯成本土語言的沖動,這是通往流利外語的唯一捷徑。要多聽聽當地人是如何點單的,盡可能地模仿他們。要注意別人說話時的面部表情,學習別人的口型,就像兒童一樣模仿別人的表情和聲音。這是用一種新語言思考問題的一道門檻。
3、從四處交友到獨立行動
。一個人學習可以很好的集中分散的注意力,而跟朋友一起小組學習也能獲得很好的學習效果,有個朋友幫助一起練習外語可以學得更好,可以從別人所犯的錯誤中學到很多知識。
如果隻身一人到一個異域國度,可以強迫自己同當地的人交談。在公交上跟鄰座的人說話,在市場里跟人們一起排隊閑聊,阻止了自己依賴語言好的朋友在關鍵的交流中替自己說話,可以得到許多開口說話的機會。
Ⅳ 英語翻譯,很少有人意識到這個重大發現的意義。 用到 significance。
Few
realize/see/know
the
significance
of
this
great
discovery.
三個動詞都可以,people是多餘的。絕對准確,請放心採用。
Ⅳ 很多人都對翻譯感興趣,紐西蘭留學翻譯專業到底怎麼樣呢
現在很多人對翻譯感興趣,可以考慮去紐西蘭學習翻譯。據悉,在紐西蘭讀翻譯專業可以讓你清楚地了解翻譯的相關知識,掌握更多實際工程中的技能。目前奧克蘭大學、奧克蘭理工大學、梅西大學等。都是不錯的選擇。學生畢業後有很多就業機會,可以在國際組織、衛生和社區組織、貿易組織等工作。
翻譯在紐西蘭是熱門專業,會給你提供各種就業機會。包括在國際組織,健康和社區組織,國際商業和貿易組織,在線和離線出版組織工作,以及軟體和網站的本地化。
Ⅵ 高中英語翻譯知識點總結大全
因為知識,我們進入太空,我們延長了預期壽命。更多的是因為知識,我們超越生死,不再懷疑。下面我給大家分享一些高中英語翻譯知識點 總結 大全,希望能夠幫助大家,歡迎閱讀!
目錄
高中英語翻譯知識總結
高中英語常用翻譯核心句型
高中英語怎麼學才能提高
高中英語翻譯知識總結
1. 挨家挨戶from door to door
例:醫生挨家挨戶上門巡訪,省去了許多老年人去醫院的麻煩. (save)
Doctors』 door-to-door visits save many old people』s trouble of going to hospital.
2. 愛不釋手
can』t bear standing part with / putting it down / leaving it aside
例:這部有關第一次世界大戰的歷史小說引人入勝,我簡直愛不釋手。(so … that)
The historical novel about / describing World War I / the First World War is so attractive that I can』t bear (to do …) / stand parting with it / putting it down (back, aside ) / leaving it aside .
3. 安於現狀
be satisfied with reality / present situation
例:我們高中生應該有遠大的志向,不應該只滿足於現狀。(satisfy)
We senior high students should have great ambition and (should) not be satisfied with reality / present situation.
4. 擺脫煩惱
get rid of / to be free from worries
例:得知他心情不好,我建議他與朋友聊聊天,以去除煩惱。(suggest)
Knowing (that) he is in a bad mood, I suggest his chatting with friends to get rid of / to be free from worries.
5. 彼此埋怨be to blame each other
例:遇到困難的時候,我們需要的不是彼此埋怨,而是相互幫助。(not …but)
When (we are) in difficulty / When we meet with difficulties, what we need is not to blame each other but to help each other.
6. 別無選擇have no choice but to do
例:當時,那位計程車司機別無選擇,只能求助於遊客。(choice)
At that time the taxi driver had no choice but to turn to the tourist / traveler (for help).
7. 不得而知remain unknown
例:瑪麗是否參加這次英語晚會尚不得而知。(remain)
It remains unknown whether Mary will attend the English Evening.
8. 不辭而別 leave without saying good-bye
例:我們對他的不辭而別感到很驚訝。(without)
We were greatly surprised that he has left without saying goodbye.
9. 不可估量beyond measure
例:盡管付出的努力不可估量,但那些偏遠山城都已通車,這讓全國人民感到無比自豪。(accessible)
Although the efforts made are beyond measure, those remote mountainous cities have been accessible to cars, which makes all the Chinese people / the whole nation feel very proud / full of pride.
10. 不甚感激appreciate it very much
例:如果你一收到消息就能給我答復的話,我將不勝感激。(the moment)
I would appreciate it very much if you could reply to me / give me a reply the moment you receive the message.
11. 不懈努力great effort
例:盡管各國政府已做出了不懈的努力,但要應對日益嚴重的全球性氣候變暖問題還需制定更有效的 措施 。(despite)
Despite the great effort made by governments, more effective measures should be made to deal with the ever worsening problem of global warming.
12. 不假思索 without hesitation
例:吉姆不假思索地回答了老師的問題。(hesitation)
Jim answered his teacher』s question(s) without (any) hesitation. Jim answered the question(s) asked by his teacher with no hesitation.
13. 不盡如人意be far from satisfactory
例:這個地區的經濟發展得很快,可使某些市民的素質還不盡如人意。(quality)
The economy of this area develops very fast but some citizens』 qualities are far from satisfactory.
14. 不容忽視should not be ignored / neglected
例:這個事故使我們意識到安全問題不容忽視。(realize)
This accident made us realize that safety problems should not be ignored.
例:防火意識不容忽視,不然的話會對生命和財產造成不可估量的損失。(neglect)
(The sense of) Fire protection should not be neglected (We should not neglect fire protection), or great damage might be caused to the lives and property.
15. 不知所措be / feel at a loss
例:網路在我們日常生活中起了舉足輕重的作用,以至於當 不能上網 時人們感到無所適從。(loss)
Internet plays such an important role in our daily life that people feel at a loss when they can』t go online / surf the Internet / don』t have access to the Internet.
例:消費者對冷凍食品失去信心的事實令生產廠家一籌莫展。(loss)
The fact that consumers have lost confidence in frozen food makes the manufacturers at a loss.
16. 徹夜未眠
didn』t fall asleep last night / be awake all night
例:只喝一杯咖啡就會使我整晚睡不著。(keep)
Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.
例:昨晚聽到他喜歡的 足球 隊獲勝的消息,他興奮得徹夜未眠。(too … to …)
Hearing the news that his favorite team won the match, he was too excited to fall asleep last night.
17. 催人淚下people are moved to tears
例:昨晚殘疾人的演出非常成功,讓觀眾們感動得流下了眼淚。(so … that…)
The performance put up by the disabled / The disabled people』s performance last night was so successful that many people were moved to tears.
18. 寸步難行can do nothing without
例:電腦已觸及到每個人的日常生活,難怪有人說當今世界不懂電腦,就寸步難行。(no wonder)
The computer has touched on everyone』s daily life. No wonder someone says that you can do nothing without the knowledge of computer / its knowledge.
19. 大為驚嘆be greatly amazed / impressed
例:這些十八世紀的油畫保存得這樣好, 使參觀者大為驚嘆。(so … that)
These eighteenth-century oil paintings have been / are preserved so well that the visitors are greatly amazed / impressed.
20. 放任自流let him be
例:父母經常面對這樣的選擇:要麼做他們認為有利於孩子發展的事情,要麼對其放任自流。(either)
Parents often faced the choice that either they did what they felt was good for the development of the child or they just let him be.
>>>
高中英語常用翻譯核心句型
the more ~ the more~
A good teacher is the one from whom the more we need academically, the more she can supply.
一個好的老師是這樣一個人,我們對她越有學業方面的需求,她能提供的越多。
It is ~ that ~
It is not just books that can't be judged by their covers,and so it is with presents.
不能根據外表判斷的不僅是人,禮物也一樣。
too ~ to ~
Our boss is too narrow-minded to enre different opinions.
我們老闆心胸狹窄,無法容忍不同看法。
not ~enough to do ~
She is not old enough to make sense of the real meaning of the proverb- Time and tide wait for no man.
她太小,無法理解歲月不等人這句 諺語 的真正含義。
not ~ but ~
A masterpiece is not something that can conform into an expectation but something that has to be an expression from the heart.
傑作不是為了迎合某種預期的東西,而是內心真情的表露。
rather than
Ducks can swim by instinct rather than intelligence.
鴨會 游泳 ,不是靠聰明,而是靠本能。
Not until~
Not until the director persuaded him did he agree to play a role of the doctor.
直到導演說服了他,他才同意演那個醫生的角色。
unless ~
You will have difficulty in understanding the problem unless it is explained and analyzed from the historical perspective.
除非這問題是從歷史的觀點來分析和解釋,否則你理解會有困難。
It has never occurred to/struck me that~
It has never occurred to me that a person who has experienced ups and downs of life should believe such a ridiculous trick.
我從未想到一個經歷人生起伏的人竟相信這荒.唐的詭計。
the moment ~/ the instant ~
The contract will come into effect the instant it is signed.
這項合同一經簽署即開始生效。
It won't be long before ~
It won't be long before you know that having a good attitude is half the battle.
不久後你就會明白,擁有好的態度就是成功的一半。
once ~
Once promised, he will surely be given a remote-controlled car as a birthday present.
一旦得到承諾,他一定會得到一兩遙控汽車作為生日禮物。
only when ~
Only when the test-oriented ecation is switched into the quality-oriented ecation are the chances that the students will develop their versatile abilities.
只有應試 教育 轉變成了素質教育,學生們才有可能發展多方面的能力。
so ~ as to do ~
Will you be so kind as to pull me through the difficult time?
你這樣善良, 能幫我渡過難關嗎?
so ~ that ~
The book is so instructive that it has become a must-read.
So instructive is the book that it has become a must-read.
這書很有教育意義,已成為學生的必讀之書。
~ as ~
Lose money as he did, he got a lot of experience, which contributed to his success in life.
雖然他失去了錢,但他得到了許多 經驗 ,這促成了他人生的成功。
It must be pointed out that~
It must be pointed out that difficulties can bring out a person's best qualities.
必須指出,困難能顯示一個人的最佳素質。(bring out a person's best qualities)
be just about to do ~ when~/ be close to doing ~ when~/ be on the point of doing ~ when~
I was on the point of buying that piano when my wife reminded me that this amount of money was for my son's tuition.
I was close to buying that piano when my wife reminded me that this sum of money was for my son's tuition.
I was just about to buy that piano when my wife reminded me that this sum of money was for my son's tuition.
我剛要買那架鋼琴時,突然我太太提醒我這筆錢是付我兒子學費的。
not so much ~ as ~
It is not so much with their wishes as with their actions that they can shape the future.
他們打造未來與其用希望還不如用行動。
prefer to do~ rather than do~
To face whatever you might prefer to hide rather than acknowledge requires courage
要面對你寧可隱藏也不承認的任何事需要勇氣。
more ~ than ~
Being obliged to leave the stage e to his illness, he has an emotion, which is more of regret than attachment.
因病得離開舞台時,他有著一種情感, 這種情感與其說是留戀,還不如說是遺憾。
There is no doing ~
There is no denying that bad things do happen to us sometimes.
不可否認的是,有時候不好的事情確實發生在我們身上。
It can't be denied that~
It can't be denied that he has a gift for music however lazy he is.
無法否認的是他對音樂有天賦,不管他是多麼的慵懶。
There is no doubt that~
There is no doubt that he will win the election by a large majority
毫無疑問他會以多數票贏得競選。
so long as ~/as long as~
However inharmonious they look in other people's eye, they can enjoy life so long as they love each other.
在別人眼裡無論他們看起來是多麼的不和諧,只要他們彼此相愛,就能享受生活。
It is no wonder that ~
It is no wonder that children love to visit museums.
孩子們喜歡參觀博物館是不足為怪的。
It is +adj. +of sb. to do~
It is mean of you to tip so little.
你真吝嗇,給這么少小費。
It is +adj./現在分詞+for sb. to do~
As a doctor, it is necessary for you to pay a regular visit to your patients, assuring them that your attention is still focused on them.
作為醫生,你定期看望病人,讓他們相信你仍然關注著他們是必要的。
There is no use/point (in) doing~ / It's no good/use doing~
It's no good helping him since he doesn't help himself.
There is no use helping him now that he doesn't help himself.
既然他不爭氣,幫他也沒用。
Not only ~ but also ~
Not only can knowledge help you conquer fear but also it can bring you real power.
知識不僅能幫助你克服恐懼,也能給你帶來真正的力量。
It must be admitted that ~
It must be admitted that online study is another effective way of self-improvement.
必須承認網上學習是另一種自我完善的有效 方法 。
in spite of the fact that
In spite of the fact that the old man doesn't know much, he is warm-hearted and friendly.
雖然那老頭懂得不多,但他熱情、友好。
>>>
高中英語怎麼學才能提高
一、抓基礎
高中英語的基礎主要包括2方面:單詞和語法,復習的時候,千萬不可捨本逐末,放棄詞彙和語法的學習,一開始就泡在題海中。如果沒有詞彙和語法做基礎,做再多題都白搭。
建議先掌握高中英語詞彙(包括音標、近 反義詞 、單詞用法等),同時學習語法(包括語態、語句和語詞等);在此基礎上,先針對詞彙和語法的考察做專項練習。等到前2步完成之後,最後開始全方位的訓練,在此過程中依然要狠抓每一個知識點。
二、劃重點
做好知識點的梳理,劃出重點,排好先後順序,然後依次學習。
1、關於單詞
按考綱詞彙劃出重點單詞,由主要到次要,分步記憶。讓大家自己去整理、劃分,顯然不切實際,至少時間上也不允許。所以建議大家用閃過英語《高考詞彙閃過》去記單詞,它把高考詞彙按重要程度已經劃分好了(必考詞—常考詞—基礎詞—超綱詞),既節省了復習時間,也方便快速記憶。不知道高中英語怎麼快速提高的同學,大可一試。
2、關於語法
把課本及練習題中老師做過板書或者多次強調過的語法知識整理出來,邊做題邊記憶,邊記憶邊理解。
三、重錯題
一定要注意錯題的收集,不管是隨堂練習,還是考試試卷,但凡做錯的題,都要及時整理出來,並一一改正。
建議:
錯題歸類:用不同的字母(如A、B、C等)做標記,將錯題按種類歸到相應的字母下面(不要寫答案和解析過程)。
錯題更改:先用鉛筆做1遍,然後對答案,改正;之後擦掉答案,過1周左右,再做1遍,多次重復,直到錯題被解決為止。許多同學不知道高中英語怎麼快速提高,其實重視錯題恰恰是解決這個問題的關鍵,大家要高度重視。
四、棄偏題
過難或者超綱的題型,要捨得放棄,對於英語基礎好的同學,如果時間充足,可以適量做做,但不要沉迷其中;基礎不好的同學,要以基礎為主,果斷放棄偏題。
建議:做題以真題為主,盡量少做或者不做模擬題。經過自己深入思考,以及和同學討論之後,依然不懂的習題,直接跳過。
>>>
高中英語翻譯知識點總結大全相關 文章 :
★ 2021人教版高中英語知識點
★ 高中英語學習基礎知識總結歸納(2)
★ 人教版高中英語知識點總結最新
★ 高中英語翻譯知識點
★ 高中英語復習知識點:高頻單詞/片語總結
★ 高中英語作文範文及翻譯
★ 最新高中英語學習方法技巧歸納
★ 高中英語必修 課文完整翻譯(人教新課標)(2)
★ 高考英語知識點總結歸納
★ 高中英語語法知識點總結
var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "https://hm..com/hm.js?"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })();Ⅶ 人人都應當懂法律,但很少有人懂翻譯
對啊,法律對我們生活的影響無處不在,但是翻譯對一般人的影響就少的多了。