❶ 提問:英語專業為什麼要學習英國文學及選讀這本書學生學完這本書需要掌握什麼
要想真正地了解英語這門語言,我們必須了解其歷史與文化背景及發展演變。文學幫助我們更深入地了解使用英語國家的內涵,在對進一步的英語學習有著很大的便利。學完該書大概掌握英國文學的幾個階段以及部分著作的主要思想,寫作題材,在文學史書上的地位。
該專業培養具有扎實的英語語言基礎,豐富的英語語言文化知識,熟練的英語語言技能,較高的語言運用能力、研究能力和專業素養,思想政治素質好,具有嚴謹治學的學風和勇於創新的精神,能夠進一步從事英語語言、文學與翻譯等領域學術研究的研究型創新人才。
❷ 英語國家文化知識!
There's no such thing as a free lunch我們常常聽說這樣一句話:There's no such thing as a free lunch.(沒有免費的午餐),你知道這句話是怎麼來的嗎?
十九世紀的時候,美國有些酒吧給顧客提供「免費的午餐」。所謂午餐,其實不過是些用來和啤酒一起送出的脆餅;而所謂免費,當然不是真的,不買酒喝就沒有餅吃。所以,當時有人說:There's no such thing as a free lunch.
到了二十世紀七十年代,經濟學家弗里德曼 (Milton Friedman)寫的一本書用了這句話做書名。他在別的著作、演講里也多次引用這句話。於是,這句話就又流行了起來。
有時,我們不相信會得到一些優惠,就可以用這句「弗里德曼名言」。
例如: I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive. There's no such thing as a free lunch.
我不相信他送錢給我們不是別有用心,世上沒有免費的午餐
Honeymoon
大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和 moon(月)結合在一起的意思就是「蜜月」。honeymoon指的是新婚夫婦結為伉儷的最初一段時光(並非一定是結婚後的第一個月,雖然很多人都有這樣的錯覺)。愛情經過長久的期盼和耕耘,相愛的情侶終於手拉手走到了一起,雙方的感覺能不像蜜一樣甘甜醇美嗎?
有一種說法認為honeymoon這個詞來源於巴比倫的民俗傳統。這個古老的國家一直保留著這樣一個傳統,在女兒出嫁的第一個月,女孩的父親每天都會讓女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望後輩們的婚姻永遠幸福甜蜜。
然而,從詞源學的觀點來看,這種說法是錯誤的。honeymoon 最早出現於16 世紀,honey 用以喻指新婚的甜蜜,但moon並不是指很多人認為的陰歷月份(lunar-based month),它是一種苦澀的暗示,旨在告誡人們婚姻固然是幸福甜美的,但這種甜蜜就像月亮的盈虧,只是暫時的(因此要十分珍惜才對喔!),婚姻更多的意味著雙方要一起肩負生活的重擔,一起承受人生的酸甜苦辣,一起經受生活的風風雨雨
Darling
darling可能是英語中最流行的昵稱了,也是最古老的詞語之一。早在公元888年,darling就以deorling的形式出現了。darling一詞有多種用法,一般作名詞表示「親愛的人」,作形容詞表示「親愛的;可愛的」,同時darling也可以用來稱呼所愛的人或家庭中的成員,如Darling, fetch me another bonbon, please.(親愛的,請再幫我拿一顆小糖果吧。)darling還可以用作比喻,但經常帶有輕微的諷刺意味,表示某人深受一個不大招人喜歡的人或機構的喜愛。比如,Senator is the darling of the oil companies.(參議員是石油公司的寵兒。)
盡管用途廣泛,darling的來源卻相當簡單。darling源於古英語單詞deor或deore,表示「所愛的人」或「親愛的」,這會讓你很自然的聯想到今天的dear。詞綴ling表示one who is,所以deorling和今天的darling的意思都是one who is dear.
此外,在夫婦之間,除了darling,還可以用sweetheart、pet、dear、love等稱謂。在男女戀人之間經常使用honey、baby等帶有感情色彩的詞彙,而一些有了孩子的守舊的老夫妻喜歡互稱mother、father。甚至還有比這個稱呼更傳統的,比如在十九世紀的小說《傲慢與偏見》中,Bennet夫婦非常正式地互稱對方為Mr. Bennet和Mrs. Bennet。當然,夫婦間還可以有許多更隨意更獨特的稱呼,比如Teddy Bear、Honeybun、Sugar Doll 等等。不過,其中的特別含義大概只有他們自己明白了。
Teach a fish how to swim
你聽說過有不會游泳的魚嗎?你聽說過魚因不會游泳而淹死的事嗎?如果誰有這樣的擔憂,就和那個被嘲笑了幾百年的擔心天會塌下來的杞國人沒什麼差別了,必定會成為人們茶餘飯後的笑料。
作為一種本能,魚兒天生就是會游泳的,完全適應水底生活,如果有人想教魚兒how to swim,這和在魯班門前賣弄使斧頭的功夫,在孔老夫子面前賣弄寫文章的本領又有什麼差異呢?
因此,teach a fish how to swim 的含義就是「班門弄斧」,「在孔夫子面前賣文章」。英語中類似的表達還有:teach a dog to chase rabbits;show the President where the White House is; teach the Pope how to pray;use Chinese maxims in front of Confucius
John Bull
在政治漫畫里,代表美國的總是又高又瘦的Uncle Sam(山姆大叔);代表英國的呢,則是面色紅潤的、胖胖的John Bull(約翰牛)。John Bull這個名字是怎麼來的呢?英國人和狗的關系非常密切,特別是鬥牛犬 (bulldog),所以,十八世紀初,作家兼御醫Dr. Arbuthnot寫了一本《約翰牛傳》(The History of John Bull),主張英、法和平相處,書中主角的名字就叫作John Bull,作者用他來代表英國。從此以後,John Bull成了英國和典型英國人的代名詞。
例如: His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull.
他面色紅潤,身材胖碩,看起來就是個典型的英國人。
Romance說起romance,你一定會浮想聯翩,這是一個年輕男女們都很喜歡的字眼,你知道這個字是怎麼來的嗎?
說起來romance和羅馬(Rome)有關。古羅馬人用的是拉丁文,後來拉丁文漸漸消失,演變為義大利語、法語、西班牙語、葡萄牙語、羅馬尼亞語等,這些語言總稱為Romance languages(羅曼斯語)。
中世紀的時候,武士闖盪江湖贏得美人芳心這類的故事多數是用羅曼斯語寫的,其中法文用的最多。所以,這一類故事就叫作romances。法國人的「浪漫」世界聞名,大概也與此有關吧。
現在,romance除了常常用來指那些像美夢一樣遠離現實的愛情小說之外,還可以用來指風流韻事或浪漫的氣氛。
例如: She thought it was going to be the big romance of her life, but he left her after only a few weeks.
她以為這將成為她生命中刻骨銘心的風流韻事,不料才過了沒幾個星期就被他遺棄了。
the romance of life in the Wild West(西部蠻荒生活中的浪漫色彩)
S.O.S
可能大家都知道S.O.S.是一種求救信號,並由此聯想到了歷史上最大的悲劇性海難——泰坦尼克沉船事件,在為那些屈死的靈魂深感惋惜的同時,也在心裡埋怨當時沒有能夠及時發出海難求救信號,其他船隻和海上救援組織沒有及時施救。很多人都以為S.O.S.是由一些單詞的首字母縮寫而成,如Save Our Souls(拯救我們的生命!),Save Our Ship(拯救我們的船隻!),Stop Other Signals(停止發送任何其他信號!),Sure Of Sinking(船就要沉了!)等等。真是這樣的嗎?其實,S.O.S.是國際莫爾斯電碼救難信號,並非任何單詞的縮寫。鑒於當時海難事件頻繁發生,往往由於不能及時發出求救信號和最快組織施救,結果造成很大的人員傷亡和財產損失,國際無線電報公約組織於1908年正式將它確定為國際通用海難求救信號。這三個字母組合沒有任何實際意義,只是因為它的電碼… --- …(三個圓點,三個破折號,然後再加三個圓點)在電報中是發報方最容易發出,接報方最容易辨識的電碼。
1908年之前,國際公海海難求救信號為C.Q.D.。這三個字母也沒有任何實際意義,盡管很多人認為它是Come Quickly,Danger.(快來,危險!)的首字母縮寫。雖然1908年國際無線電報公約組織已經明確規定應用S.O.S.作為海難求救信號,但C.Q.D.仍然有人使用。泰坦尼克海難發生初期,其他船隻和救助組織之所以沒有能夠及時組織施救,主要是因為他們不明白船上發報員開始發出的過時的C.Q.D.求救信號。直到整個船隻都快沒入大海才發出了S.O.S.求救信號,但到了此時誰可能還有如此的回天之力,拯救那些無辜的即將永遠葬身海底的靈魂呢?
Mermaid
mermaid 就是傳說中的美人魚,有人類的頭和身體,但是長著一條魚的尾巴。很多人都是從安徒生的童話中認識了那個純潔、美麗、善良的小美人魚。今天,小美人魚的雕像已經成為丹麥首都哥本哈根的著名旅遊景點,同時也已成為丹麥的象徵。mermaid 這個詞由兩部分構成,mer 和 maid,這兩個詞都是從古英語中來的,分別為mere(海洋)和mayde(少女)。早在安徒生之前,就已經有了人魚的傳說,不過那時侯人們心目中的美人魚雖然同樣有著超凡的美貌和魔力,但她會誘惑經過的海員而使航船觸礁毀滅,人們稱之為siren(海妖)。mermaid 還有一個相對應的merman,用來表示男性人魚。其實,所有的傳說都會有它的起源,那麼你知道「人魚」的原型是什麼嗎?猜不到吧,是海牛。海牛是一種大型的哺乳類水生動物,生活在溫暖的淺水水域,以水下植物為生。雄性海牛稱為gong,雌性海牛稱為manatee。每當雌性海牛懷抱小海牛浮出水面哺乳,遠遠望去,便如同一位慈祥的母親懷抱孩子浮游在水面上。
Rule of thumb
手指頭法則?也就是掰掰手指頭就能想得出來的東西,我們通常說的「經驗主義」。在實際生活中,一般用來指*經驗就可以得知的東西: Rough practical method of assessing or measuring sth, used based on past experience rather than on exact measurement, etc (and therefore not completely reliable in every case or in every detail)(對事物)粗略但實用的估計方法(通常憑經驗而不作精確的計量等,故並非時時處處均可*)。
例如:As a rule of thumb, you should cook a chicken for 20 minutes for each pound that it weighs.
憑經驗估計,每磅雞肉應烹調20分鍾
OK的來歷
Okay可能是除了Yes,No以外在世界上流傳最廣的英語單詞了。但是,它從何而來呢?歷來,語言學家們各執一詞。有人說,okay是印第安人發明的。有這樣一個印第安部落叫Chocktaw,居住在富饒的密西西比山谷中,以種植和捕魚為生。每當有問題發生,Chocktaw的領導人們就和部落首領圍坐一圈,共同商議,如果有人同意其他人的意見,就點頭示意,然後說「Okeh」,意思為「就是這樣」。歐洲人初到美洲時,聽到了大量的印第安語,並將之發展為英語詞彙。現在美國的許多城市、河流、山脈,其名稱都源於印第安語。另外還有一種頗具可信度的說法:Okay這個詞是在19世紀由一個政治團體發明的。有一個人叫Martin Van Buren,准備參加總統競選,他的擁護者成立了一個俱樂部為他做宣傳,俱樂部的名稱就叫「Okay Club」,據說O和K兩個字母取自於Van Buren的故鄉,紐約州的Old Kinderhook,那是他出生的地方。對一個如此popular的詞彙,自然每個人都可能有自己的故事,不過,有一點,相信全世界都會同意:okay是一個純粹的美語詞彙,它是詞彙跨越不同語言的優秀典範。只是還有需要小小提醒一下的地方:okay通常用於口語,在書面語中,我們可以用agree,assent,approve,conform等等詞彙來代替,使之更為正式化。
I was not born yesterday
一天清晨,我和朋友Bob約好了一起去舊車行買車。到了舊車行,熱情的營業員不厭其煩地向我們介紹了一大堆,當他介紹到一輛白色汽車時說:「這輛91年的車只跑了2萬英里。」還說這輛車是一位老太太用的,她只每星期開一次去教堂。可是Bob回了他一句:「I was not born yesterday .」我覺得好笑,心想都幾歲了嘛,誰不知道,後來我問起他,Bob向我解釋說,這是一句英語俚語,意思是「我又不是小孩,別騙我了。」我這才恍然大悟。
Raining cats and dogs
「To rain cats and dogs」的意思是大家可能都知道是「下傾盆大雨」,但是有人要問了為什麼英語中用 「cats and dogs」來形容雨下得大,而不是 「hippopotami」(河馬), 「elephants」(大象), 「buckets」(籃子)之類的東西。其實,最初人們的確用過to rain pitchforks, to rain shovels, darning needles, chicken coops和hammer handles來描述「持續的大雨」。 「To rain cats and dogs」最早出現在理查德-布羅姆1652年創作的劇本《都市智慧》中:「It shall rain dogs and polecats.」 Polecats 是一種類似於雪貂的貓,但是這個詞後來在喬納森-斯威夫特的筆下變成了Cats。1738年,斯威夫特在《禮儀對話》一書中所使用的短語就是如今我們所熟悉的這種形式:「I know Sir John will go, though he was sure it would cats and dogs.」
《詞彙短語起源故事網路全書》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins) 中收錄了對其起源的一種解釋。書中說「17世紀的英格蘭在下大雨的時候,一些城市的街道就會水流成河,而且這些污水中還會飄浮著大量的死貓死狗。」(During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.)
布魯爾在其所著的《成語寓言大辭典》(Dictionary of Phrase and Fable)中說,這個短語起源於北歐:「在挪威的神話中,貓被認為可以影響天氣。駕著風暴而來的女巫據說就是化身為貓的。」 而狗和狼則是風暴神歐丁的隨從,其中狗是「風的象徵」("In Norse mythology, the cat is supposed to have great influence on the weather. Witches that rode on storms were said to assume the form of cats." Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms, and the dog "is a signal of wind.")。關於這個短語起源的另一種說法是說它來源於一個古老的法語詞「catdoupe」,這個詞的意思是「waterfall or cataract」。而法語中「catdoupe」的發音和「cats and dogs」有些相像, 所以就有了 「to rain cats and dogs」。最後,單獨的「cats and dogs」這個短語有自己的用法,意思是「 價值低的股票, 不值錢的、賣不掉的商品」(low priced,highly speculative stock)。這種用法1879年開始出現,1984年在《紐約郵報》中就曾出現過這樣的用法。
Love me, love my dog
某天跟好友 Carmen 暢談戀愛史,我開心的詢問她現任男友對她怎樣時,她臉帶嬌羞、甜絲絲的微笑著說:「Love me, love my dog.」我好奇地問她什麼時候養了條狗,怎麼我不知道。她哈哈地笑了起來,知道我誤會了她的意思,便急忙向我解釋說她家裡並沒養狗,「Love me, love my dog」是「愛屋及烏」的意思。噢!原來很多時候,英文句子或成語都隱含別意,不能斷章取義,不然就會貽笑大方!
Forget-me-not
forget-me-not是一種生長在水邊的藍色小花「勿忘我」。在德國、義大利、英國各地,都有許多散文、詩詞和小說作家以forget-me-not來描述相思與痴情。人們認為只要將forget-me-not帶在身上,戀人就會將自己銘記於心、永誌不忘。在這藍色小花的背後,還有個流傳於歐美民間的浪漫愛情故事呢!
此名源於德文Vergissmeinnicht,是「勿忘我」的意思,勿忘我的名稱來自一個悲劇性的戀愛故事。相傳一位德國騎士跟他的戀人散步在多瑙河畔。散步途中看見河畔綻放著藍色花朵的小花。騎士不顧生命危險探身摘花,不料卻失足掉入急流中。自知無法獲救的騎士說了一句「別忘記我!」,便把那朵藍色透明的花朵扔向戀人,隨即消失在水中。此後騎士的戀人日夜將藍色小花配戴在發際,以顯示對愛人的不忘與忠貞。而那朵藍色透明花朵,便因此被稱作「勿忘我」,其花語便是「不要忘記我」、「真實的愛」。另外,勿忘我也是美國阿拉斯加州的州花,不過因為它葉子的形狀很像老鼠耳朵,當地人也稱它為老鼠耳(mouse ear),這個名字就有不如勿忘我好聽啦!
Walk on eggs
我們常以「如履薄冰」形容一個人做事十分小心謹慎,像在薄冰上步行。英語中類似的說法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是非常小心地步行的模樣,美語中則有這樣的一個片語「walk Spanish」,原意是指小孩子在游戲的時候被人提著衣領踮著腳尖步行。這個詞引申後的意思變為「小心地走路解」,但現在又常作被解僱,被罷免以及被驅逐解。一個人被公司解僱,可以說:He is walked Spanish by his company。Walk on eggs 令人想起放輕腳步走路。美國俚語以walk soft指言行平靜:He walks a lot softer than before(他比以前文靜多了)。但是walk softly和walk soft不同,是源於聖經的成語。列王記上二十一章二十七節的舊英譯:He (Ahab) rent his clothes... and went softly,是「沮喪地走開」的意思。
Breakfast time
Continental breakfast (歐陸式早餐)之名據說是和English breakfast (英式早餐) 相對的。英式早餐一般以谷類食物(cereal)、熏肉(bacon)為主,歐陸早餐則僅麵包、咖啡(或紅茶)而已。朋友M多年前參加旅行團游美,早餐十分豐富:They serve a big breakfast of pancakes, eggs and fruit。他以為美國人早餐吃得多,但是後來在美國朋友家作客,見到他們通常在廚房中用早餐。廚房中有小桌,置於牆角,稱為breakfast nook,是吃早餐用的。標准美式早餐是:juice (果汁)、toast (麵包)、egg (雞蛋)、milk (牛奶) 或者coffee (咖啡)或 tea (紅茶)。麵包是toast,或者roll,總之是相當簡單的。有人說美國人不大講究吃,早餐更加隨便。據說一般人結婚後都會經過一個危急時期,被稱作「早餐時間」(breakfast-time)。夫妻兩人心情都不佳,像坐下來吃早餐時的心情。但是,一般在吃完了早餐心情轉好,互相諒解,也就相安無事了。西諺有:Sing before breakfast, cry before night,亦作:Cry before breakfast, sing before night。以sing表示歡樂,cry表示悲哀,喻人生之變化無常也。
Mickey Mouse
「Mickey Mouse」, 不就是「米老鼠」嘛。是的,「Mickey Mouse」作為「米老鼠」的意思是為大家所熟知的,但「Mickey Mouse」絕不僅有「米老鼠」的意思。人們在日常用語中用「mickey mouse」來指膽小怕事和愚蠢的人, 例如: 「There are many Mickey Mice in office across the country,from both parties and at all levels of government.」 (Business Week July 27,1974)在澳大利亞,mickey mouse用來指便宜或者不可信的產品。在美式和英式英語中,mickey mouse通常是形容詞,用來形容乏味的或者瑣碎的活動,例如: 「The big reason that they don』t have enough men (police officers) on the highways is because they're doing too much other Mickey Mouse」 (Kansas City Star January 8 1974). 此外,學生們用這個詞來形容那些完成起來易如反掌的課程或者作業: 「The athletes…are encouraged to take specially-tailored mickey-mouse courses so as not to jeopardize their athletic standing.」 (Rapoport and Kirshbaum, Is the Library Burning? 1969)
「mickey mouse」還被用於軍事領域,例如越戰時期的「Mickey Mouse ears」radio--一種二戰中的戰斗機上炸彈投放設備;二戰時期還有一部介紹性病的教學影片名位Mickey Mouse,例如: 「a two minute Mickey Mouse would be added, a trailer of clinical shots showing diseased organs in full color」 (W. Stevens Gunner 89 1966, ref. to WWII).而我們目前經常使用的意思是「(企業、公司)規模小的,過於簡陋的」(small and unimportant),常含貶義,例如: 「He calls himself the managing director but his company is just a Mickey Mouse operation that he runs from his own house.」 (他自稱為總經理,但他的公司就是再他自己家裡經營的一個微不足道的商號。) 「Mickey Mouse」可憐的米老鼠!也許你會認為從這樣一個深受人們喜愛的經典卡通形象派生出來的詞義一定很美妙。但是事實上「mickey mouse」這個詞並沒有「甜美、可愛」的意思;相反它的意思是「膽怯、愚蠢、乏味、毫無意思的、吹毛求疵的或者不可*的」。
Miss, Mrs. and Ms
Miss, Mrs. 和 Ms三個詞都是對女士的稱呼, 那麼如何區別三者, 並在不同的場合正確地使用不同的稱呼呢? Miss和 Mrs.是mistress的縮寫。在中世紀英語中,mistress這個詞有很多意思,其中的一些沿用至今,例如女主人,女神,某一行業的女專家,女教師,和女家庭教師等等。Mistress總的說來是指 「具有一定專業知識和能力的女人」,它也用作對未婚和已婚婦女的禮貌稱呼。到1600年左右,mistress的意思逐漸縮小為對已婚婦女的稱呼。Miss首次出現在1645年《約翰?伊夫林日記》中,當時miss一詞的意思是「a concubine;a kept mistress」,即小妾,被供養的女人。大約20年後,薩繆爾?佩皮斯第一次將這個詞第一個字母m大寫(Miss)用在女孩或未婚婦女的名字前面。差不多在同一時期,約翰?德萊頓第一次將Miss用作稱呼性用語,特指女孩或未婚女士。和mistress相對的詞是master,它指的是家庭中的男主人。在16世紀,master的拼寫演變為mister,而它的縮寫形式Mr. 則僅僅指男士或先生,並不表明其婚姻狀況。直到19世紀,Mr.和Mrs.一直作為一對反義詞來使用。而正是從這個時期開始,Mrs.開始專門指已婚婦女了,並沿用至今。Ms要算Miss, Mrs.,Ms三個詞當中最令人不解的一個,它最早出現於1949年馬里奧-佩的《語言的故事》一書中。從構詞法上講, Ms可能是Miss 和Mrs.兩個詞的混合物,所以在意思上Ms既可以用作對未婚女子的稱呼,也可以用作對已婚女子的稱呼。
Happy as a clam
如果說 "happy as a lark"很容易被大家接受,因為"雲雀"總在清晨發出清脆悅耳的啼叫聲;如果說 "happy as the day's long"大家也能夠理解,因為日子長了,大家開心的時間自然多了;那麼,為什麼會有 "happy as a clam"一說呢? "Clam" (蛤蜊)和快樂有什麼聯系呢?在19世紀上半期,美國俚語迅速發展, "happy as a clam in/at high water"和 "happy as a clam at high tide"頻繁被人們使用。1860年Atlantic Monthly雜志有這樣一段文字, "I am sure I've been as happy as a clam these last six years, and I don't calculate to reck[sic] that by getting' married, never." 1877年The Galaxy中有這樣一段話: "homely, smacking of humor and belonging to slang, or on its confines, like 'snug as a bug in a rug,'...and 'happy as a clam at high water', that is, when the flood tide protects him from the spade".我們可以從這句話找到一絲線索,發揮一下想像。如果你有在沙灘上挖蛤蜊的經歷,那麼你肯定知道挖蛤蜊要在退潮的時候,在沙灘上挖個洞,有時候要挖兩英尺多深,才會發現蛤蜊。這只蛤蜊很可能正在抱怨自己的命運,企圖逃走。蛤蜊最悲哀的事莫過於在退潮的時候被海水沖到岸邊;漲潮的時候,在潮水中安全地飄盪,才是蛤蜊最快樂的時光。所以有"Happy as a clam in/at high water"和"happy as a clam at high tide"的說法。這個古老的短語,近來成為了時髦的比喻,在輕松幽默的的談話中,要表達 "非常高興,非常愜意"之意,來上一句"Happy as a clam",再合適不過。James Coates就在2000年的《芝加哥論壇》的一文中寫道:"Your humble corespondent used to be a cheap date in cyberspace. If you gave me a Pentium, a modem and maybe an ink jet printer, I was happy as a clam."
Be Greek to somebody
這條短語的意思十分耐人尋味。眾所周知,希臘是世界上的四大文明古國之一。希臘文化源遠流長,希臘神話、希臘史詩在世界文化寶庫中一直享有盛譽,希臘語也曾經在英國上流社會風行一時。現代英語中仍然保留著數量不小的來自希臘的外來語。當然,能夠理解希臘語的只是數量不多的文化層次較高的人士。英語中有很多片語是出自於莎士比亞的著作,be Greek to somebody這個短語也是出自其名劇Julius Caesar(裘力斯?凱撒)。西塞羅要告訴他的朋友凱撒就要被殺死了,可當時凱撒在場。為了保密,西塞羅就用希臘語對他的朋友講了這件事。參與這一謀殺計劃的吉亞斯卡曾經聽到過這一計劃。後來,對這一計劃表示關心但又不知具體內情的人就去問吉亞斯卡聽到了什麼。吉亞斯卡巧妙地回答:"For my own part, it was Greek to me.",表示他完全不知道西塞羅說的是什麼。現在,be Greek to somebody這一短語被人們用來表示這樣的含義:beyond one's understanding,也就是「完全不懂,一竅不通」。例如: She tried to explain her theories about modern poetry but it was all Greek to me.
她試圖闡明她的現代詩歌理論,但我卻一竅不通。
太多了 沒法全打上 如果想要的話 別下了 我剛花了10個財富值 給我個郵箱 我發給你
❸ 英語語言文學有什麼文學方面的理論
美國文化研究 英國文化研究 歐洲文化研究方向 由於國家專業目錄設置的限制 在國內往往放在了外國語學院或者外文系 又由於外語專業的教學傳統導致了我們學生所能看到的文化研究實際上約等於文學研究 文化研究理論也多以文學理論為基礎 外語專業的老師也多是文學研究出身 真正能搞跨學科的寥寥無幾
這也就導致了研究中心的老師和文化方向的研究生各行其是
你搞你的跨學科研究 我學我的文學理論
實在是又一個理論實際脫節的怪象
雖然現在全世界公認文化研究應該是跨學科研究範式 但基於各種原因 文化研究的研究生還是以接觸文學研究為主 其他學科難以涉獵
❹ 一些語文文學知識和英語~~~
1.孔子是春秋末期的思想家、教育家、_ 政治家。
2.魯迅一生創作和翻譯了許多作品,如小說集_:《吶喊》《彷徨》《故事新編》,散文集__:《朝花夕拾》____,雜文集__《三閑集》《二心集》__。毛澤東評價他是偉大的__思想家_____革命家___和__文學家____家,是中國文化革命的__主將_____.他愛人民、恨敵人,曾在文章《自嘲》中自我描述___橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。我還喜歡他說的的另外一句話___寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。_______.它讓我明白了__盡管祖國還處在黑暗中,但自己必須熱愛自己的國家。雖然自己滿腔熱誠不被理解,我還是會0奉獻我青春和熱血。
第二題的英語不會做,幫不到你。
❺ 英語語言文學是什麼
英語專業介紹
業務培養目標:本專業培養具有扎實的英語語言基礎和比較廣泛的科學文化知識,能在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅遊等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的英語高級專門人才。
主要課程:基礎英語、高級英語、報刊選讀、視聽、口語、英語寫作、翻譯理論與實踐、語言理論、語言學概論、主要英語國家文學史及文學作品選讀、主要英語國家國情。
一 北京外國語大學
北京外國語大學是教育部直屬的全國重點院校之一,是我國外語院校中歷史悠久、層次齊全、語種最多的高等院校之一,是我國培養外語人才,特別是培養外交、外貿、對外文化交流及外事翻譯人才的主要基地。
1994年,學校由北京外國語學院更名為北京外國語大學。
北京外國語大學是我國首批碩士、博士學位授權單位之一。現設有外國語言文學1個博士後流動站,英語語言文學等9個博士點,包括英語、俄語、法語、德語、日語等13個碩士點,涵蓋了學校講授的全部30多種外國語言以及中文和外交學專業。英語語言文學專業、德語語言文學專業是國家級重點學科點,俄語語言文學專業、阿拉伯語言文學專業是北京市重點學科點。中國外語教育研究中心是首批命名的國家級重點文科研究基地。
北京外國語大學現有英語學院、俄語學院等7個學院,德語系、法語系、阿拉伯語系、西班牙語系、日語系、亞非語言系、歐洲語言系等10個系部,外國語言文學類招收英語、俄語、德語、法語、西班牙語、阿拉伯語、日語、朝鮮語、印度尼西亞語、柬埔寨語、寮國語、 緬甸語、馬來語、僧加羅語、泰語、越南語、豪薩語、斯瓦希里語、阿爾巴尼亞語、俄—烏克蘭語、保加利亞語、波蘭語、捷克語、斯洛伐克語、羅馬尼亞語、葡萄牙語、瑞典語、匈牙利語、芬蘭語、塞爾維亞語—克羅埃西亞語、土耳其語、義大利語等專業本科生。
二 北京大學外國語學院
北京大學外國語學院成立於1999年6月,由原北京大學東方學系、西語系、英語系和俄語系合並而成的北京大學第一個多系、多學科的學院,下設東語系、日語系、阿拉伯語系、法語系、德語系、西班牙語系、英語系、俄語系等8個系以及東方學研究院、世界文學中心等3個研究機構。外國語學院共有9個博士點,並設有博士後流動站。
作為外國語學院的前身,西語系、東方學系、俄語系和英語系歷史悠久,名師薈萃。在這里,匯聚了我國數十年來最優秀的一批外國語言文學大師,如朱光潛、曹靖華、馮至、馬堅、季羨林、金克木、田德望、聞家駟、吳達元、趙蘿蕤、楊周翰、李賦寧等知名教授。
外國語學院擁有20個語種的專業,包括英語、俄語、法語、德語、西班牙語、日語等。不僅培養了以唐家璇、李肇星為代表的數十位出類拔萃的外交家,而且為祖國各條戰線培養了數以萬計德才兼備的優秀外語人才。
三 黑龍江大學外國語學院
下分俄語學院、西語學院和東語學院三個學院。
俄語學院:俄語語言文學學科是國家重點學科,擁有博士、碩士學位授予權,具有外國語言文學學科的博士後流動站,設有國家教育部百所社科人文研究基地——俄語語言文學研究中心。該院同俄羅斯有著廣泛的學術交流及合作辦學關系,有中俄政府對設的3個俄語中心之一。該院與俄羅斯大專院校聯合培養本科生,實行「22」或「211」學制,即在黑龍江大學俄語學院學習二年後送俄羅斯學習一年或兩年,在國外學習一年者返校後再學一年畢業,學習二年者,成績合格獲俄高校和黑龍江大學正式本科文憑。本科生優秀者可實行本碩連讀。
西語學院:該院設有英語專業、應用英語專業、法語專業和德語專業,其中,英語專業是省重點專業,擁有英語語言文學學科和外國語言學與應用語言學學科2個碩士學位授予權。
東語學院:該院設有日語、韓語和阿拉伯語3個專業。該院擁有日語語言文學學科的碩士學位授予權,該學科是全國最早獲得碩士學位授予權的學科之一,是省重點學科。
四 清華大學外國語言文學系
清華大學外國語言文學系成立於1926年。曾經培養了一大批著名學者、教授,如曹禺、錢鍾書、季羨林、榮高棠、查良錚、王佐良、許國璋、李賦寧、英若誠等,他們為清華大學外語系贏得過極高的聲譽。
現設有英語語言文學博士點,外國語言學及應用語言學、英語語言文學、日語語言文學3個碩士學位點,英語和日語2個本科專業。
五 復旦大學外國語言文學系
外國語言文學系是復旦大學最早建立的系科之一。英語語言文學專業與學校同齡,已有90多年歷史。歷史上先後曾在外文系任教的著名人士有:全增嘏、林同濟、戚叔含、伍蠡甫等。
本科專業有英語、日語、法語、德語、俄語、朝(韓)語和外國文學。每個二級學科都設有碩士點。英語語言文學和外國語言學及應用語言學設有博士點,還有1個外國語言文學博士後流動站。
報考須知
個別地區名校報考指南
北京
對於傾向報考當今極大熱門專業——同聲傳譯方向的考生來說,北京是個不錯的選擇。北京外國語大學、對外經濟貿易大學、北京第二外國語學院都有同聲傳譯招生,近些年的招生人數佔了全國的一半。
上海
受上海外國語大學等重點高校的影響,上海地區的考試科目都比較單一,專業化比較強。例如上海財經大學07年的英美文學方向只考文學,文化方向只考文化,語言學只考語言學。另外,還要提醒考生注意的是,上海地區很多院校初試科目只考翻譯,如華師、華東理工、上海理工等,但是復試會考專業課,有很多同學認為過了初試再補專業,這很危險。
江蘇
江蘇擁有南京大學、蘇州大學、南京師范大學等十六所英語專業研招機構。僅以在全國該專業排名第四位的南京大學為例。南京大學英語語言文學專業屬國家級重點學科。研究生畢業分配走向很好,除了在大專院校擔任教師以外,每年有相當數量的碩士研究生進入新聞出版、外經貿企業、外資和合資企業等部門工作,還有一部分繼續攻讀博士學位或赴海外繼續深造。所以,往往造成趨之若鶩的現象。
廣東
廣東境內有9所院校招收英語專業研究生。以廣東外語外貿大學、中山大學招生人數最多。廣東外語外貿大學近幾年在全國外語類院校排名一直名列前茅,是全國僅有的幾所開設同聲傳譯專業的學校之一。
報考須知
我能考研網提醒大家在報考前多看幾所院校去年或當年的專業目錄,提前了解考試內容和參考書目,有針對性地復習就好!
一般參考書目(僅供參考):
《高級英語》1-2,外語教學與研究出版社,張漢熙
《簡明英語語言學教程》,上海外語教育出版社2002年版,戴煒棟著
《英國文學作品選讀》(21世紀專業系列教材),上海交通大學出版社2004年版,王松年等總主編\趙文薇主編
《美國文學作品選讀》(21世紀專業系列教材),上海交通大學出版社2004年版,王松年等總主編\趙文薇主編
《高級英語寫作教程》,上海交通大學出版社2004年版,周國強等著
《英美概況》(最新修訂版),河南人民出版社2002年版,來安方編著
《實用翻譯教程》(修訂版),上海外語教育出版社2002年版,馮慶華著
就業前景
如今中國在經濟、政治、文化與教育領域的發展日趨國際化,特別是「入世」之後,各行各業對於精通一至兩門外語且綜合素質高的優秀人才需求量驟增,因此該專業的研究生畢業後可以在國家各部委和省市的外事機構、大使館、新聞媒體、專業翻譯事務所、外經貿單位、高等院校,以及外資企業等單位工作,適應面很寬,就業形勢喜人!
一般外語專業研招機構在對研究生的培養過程中,比較注重語言基礎和英語實踐能力,以及跨文化交際能力的培養,要求學生除了打好堅實的外語基礎外,還需具備較強的外語交際能力和應用能力,同時具備一定的理工及經濟信息管理等方面的知識,成為一專多能、適應社會進步和經濟發展的復合型人才。
❻ 英語專業到底學什麼英國文學之類的
英語專業介紹:
業務培養目標:本專業培養具有扎實的相應語語言基礎比較廣泛的科學文化知識,能在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅遊等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的相應語言高級專門人才。
業務培養要求:本專業學生主要學習相應語語言、文學、歷史、政治、經濟、外交、社會文化等方面的基本理論和基本知識,受到相應語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好的熟巧訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平及較好的素質和較強的能力。
畢業生應獲得以下幾方面的知識和能力:
1.了解我國有關的方針、政策、法規;
2.掌握語言學、文學及相關人文和科技方面的基礎知識;
3.具有扎實的相應語言基礎和較熟練的聽、說、讀、寫、譯能力;
4.了解我國國情和相應國家的社會和文化;
5.具有較好的漢語表達能力和基本調研能力;
6.具有第二外國語的一定的實際應用能力;
7.掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法,具有初步科學研究和實際工作能力。
主幹學科:外國語言文學
主要課程:基礎相應語、高級相應語、報刊選讀、視聽、口語、相應語寫作、翻譯理論與實踐、語言理論、語言學概論、主要相應語國家文學史及文學作品選讀、主要相應國家國情等
修業年限:四年
授予學位:文學學士
❼ 英語文化知識
淺談英語文化知識滲透於英語教學
內容摘要
語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。它是隨著民族的發展而發展的,是社會民族文化的一個組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學是語言教學,當然離不開文化教育。隨著我國對外交往與民族接觸的日益迫切的需要,英語教學要重視交際能力的培養和隨之而來的要求對所屬文化有所了解的呼聲越來越高。在英語教學中,教師應努力培養學生的文化習得意識,使文化規范的教學與語言技能的培養同步進行。
關鍵詞 語言 文化 文化差異 文化意識
在美國有這樣一個盡人皆知的句子:"When you're down, you are not necessarily out."但是許多English learners卻對其含義不甚了了。原因是不了解這句話的文化背景。這原是一句拳擊術語,在拳擊比賽中拳擊手若被對方擊倒,裁判數到10還不能起來則被判輸。但在很多情況下不等裁判數到10,倒地的拳擊手便能爬起來再戰。因此,這句話的表層意思是:當你被人擊倒,並不意味著輸了這場比賽。其寓意為:當你遇到挫折,並不一定喪失了成功的機會。
由此我們可以得到啟示:在英語教學中要注重語言和文化的關系,應提高對中西文化差異的敏感性和適應性,應樹立文化意識並注重文化知識的傳授。
?一、 語言和文化
語言和文化是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統,人們的言語表現形式更要受語言賴以存在的社會/社團(community)的習俗,生活方式,行為方式,價值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制約和影響。長期以來,在英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。在教學實踐中,似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞彙和語法規則就能理解英語和用英語進行交際。而實際上由於不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現歧義誤解頻繁,語用失誤迭出的現象。如:用How much money can you earn a month?來表示對外國人的關心,殊不知這是一句冒犯的問話,侵犯了別人隱私(privacy),會激起對方的反感。中國人以謙遜為美德,如當外國人稱贊中國人某一方面的特長時,中國人通常會用You are overpraising me ("過獎")來應酬,這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用"Where? Where?"來回答,弄得外國人莫名其妙,不知所雲。美國社會學家G.R.Tucker 和W.E.Lambet對於外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:"我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力......,從而提供了學習該民族的語言的基礎"。
二、中西文化的偶合現象與文化差異
不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現象。這主要是由於不同的民族在與大自然作斗爭的過程中會有相同或相似的生活體驗和經歷。這種相似性必然會反映到語言中來。因而在英語和漢語中,我們不難發現許多相同或相似的表達。例如:"披著羊皮的狼",英語為wolf in sheep's clothing;"同舟共濟" ,英語為in the same boat;"破土動工",英語為break earth;"三思而後行",英語為 think twice before you act;"藍圖",英語為blue print,等等,這樣的偶合現象不勝枚舉。文化的這種偶合現象,可以促進English learners在目的語(target language)學習中的"正遷移"(positive transfer)。
但是,不同的民族所處的地理環境和歷史環境不同,因而對不同的事物和經歷有著不同的編碼(code),分類;不同的民族因不同的宗教信仰,也導致了他們獨特的篤信,崇尚和忌諱心態;不同的民族因其發展的特殊歷史過程也產生了本民族自己的歷史典故,傳說軼事。如:漢語中的"龍","生死輪回","八卦","陰陽","氣功"等,對不了解中國文化的外國人來說必然是雲里霧里,不知何物。同樣,當我們看到英語中He is a wolf這個句子時,還以為是"這個人很兇",實為"他是個好色之徒"。中西兩種文化的差異還可以從動物的"文化附加義"的差異窺見一斑。 對於獅子的勇猛(brave),綿羊的溫順(gentle),狐狸的狡猾(sly),烏龜的遲緩(slow),豬的貪婪(greedy),英語和漢語的文化附加義基本相同。但在老鼠,騾子和貓頭鷹的習性上,英語和漢語的文化附加義則大相徑庭。在漢語中有"賊眉鼠目","鼠目寸光"等成語,用以形容鬼鬼祟祟和目光短淺。而老鼠在英語俚語中可指女人,怕羞的人。更由於迪斯尼先生創造了Mickey Mouse這個尤物,從而使得老鼠的形象大放異彩,成為千家萬戶所喜愛的動物,尤其在兒童心目中,更是機智,智慧的象徵。至於騾子,在漢語中,"壽命長,體力大"是它的特徵。而英語中騾子是"頑固(stubborn)"的代名詞。漢語中人們用貓頭鷹象徵不祥之兆,如"貓頭鷹進宅,無事不來",而英語中的貓頭鷹則是智慧之鳥。
此外,中西文化的差異還有很多,如熟人,朋友間見面打招呼時的差異(中國人見面多問"你吃了沒有?""你到哪裡去?";而外國人則說"Hello");人們接受禮物時表達自己態度的差異(一般中國人不會當著送禮物人的面看禮物;而外國人往往會當面撤開禮物並高興地向人家連聲稱謝"Thank you. I really appreciate it.");運用體態語的差異(如:中國人召喚他人走近時常用手心向下,手指向內連續彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動物走近時用的;召喚他人走近外國人使用四指彎曲食指向內勾動的手勢,而這種手勢在漢語中則是極富挑釁性的)。
三、 樹立文化意識,注重文化知識的傳授
在中學英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易於理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞彙,語法等語言知識時進行。如:freeze這個詞的基本含義是"冰凍""結冰"。而在一個私人擁有槍支的美國社會中,一位留學生因聽不懂美國人的口語Freeze!("站住""不許動")而被槍殺。在美國社會中,Freeze!卻是人人皆知的日常用語。假如這位留學生有這點文化知識就不至於付出生命的代價。又如:教詞彙professional時,告訴學生He is a professional和She is a professional可能會引起天壤之別的聯想意義:He is perhaps a boxer.和She is likely a prostitute. 這是由英美的文化所觸發的定向思維。
除了語言本身所承載的文化涵義外,西方國家的風俗習慣,人們的生活方式,宗教信仰,思維方式等等都有著深厚的文化背景和底蘊。因此,在英語教學中還要適時地向學生介紹文化背景知識。如:在中國稱中年以上的人為"老",是尊敬的表示,可在西方,"老"卻意味著衰朽殘年,去日無多,因此西方人都忌諱"老",都不服"老"。有位導游講過這樣一件事:在一次帶隊旅遊中,我們的這位導游看到一位美國老太在艱難地爬山時,便上前去攙扶她,卻遭到了老人的拒絕。為什麼會發生這種事呢?因為在美國這樣一個老人普遍得不到尊重的社會里,老人們養成了不服老,堅持獨立的習慣。所以美國的老人都不喜歡別人稱其為老人(elderly people),在美國都用"年長的公民"(senior citizens)這一委婉語來指代老人。
在英語教學中,還可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進作用。如可將中國人與英語國家人士初交時談話的禁忌歸納為四個詞:I, WARM, where, meal。I代表income;第二個詞中W代表 weight ,A代表age, R 代表religion, M代表 marriage。由此而引出"七不問":不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,不問"去哪兒",不問"吃了嗎"。這樣可使學生對與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解。
利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受,使學生對英語的實際使用耳濡目染。向學生推薦閱讀體現外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;邀請中外"英語通"作中外文化差異方面的專題報告;組織英語角,英語晚會等,創設形式多樣的語言環境,加深對文化知識的實際運用。
總之,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異及對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。
❽ 英語語言文學的介紹
英語語言文學專業培養學生具有堅定正確的政治方向、良好的品德修養、健康的心理素質。英語語言文學專業培養厚基礎、寬口徑的英語實用型人才,熟練掌握聽、說、讀、寫、譯等實踐技能,深刻了解英語語言、文學以及英語國家歷史、社會、文化、政治、經濟等知識,並具有扎實的實踐能力和比較廣博的人文社會科學文化知識和初步的科學研究能力。同時,在第二外語和計算機方面具有一定的應用能力。畢業後能熟練地運用英語在旅遊、外事、文化、新聞出版、教育、科研等部門從事教學、翻譯、研究、管理等工作。
❾ 英語文化小知識
http://..com/question/64172578.html
http://hi..com/simple0423/blog/item/9ff86a500a95c45b1138c222.html
or it to be made up entirely from within the continent, the Americans among others had argued that Africa does not have enough trained soldiers to make up a credible and effective force. Here's David Bamford.
Mr. Konare's comments, following talks with President Omar al-Bashir in Sudan, are likely to raise eyebrows on the UN Security Council, which has been battling with the Sudanese leader for months on a compromise resolution that would specifically allow non-African peacekeepers to join the revamped Darfur force. There is already an African Union force in Darfur, but it's poorly trained, ill-equipped and only 7,000 in number. The UN is talking about something much more robust, able to stand up to the Janjaweed and rebel militias in Darfur.
A foreign man who had been kidnapped in the oil procing region of southern Nigeria has died shortly after being set free. Officials said the man was released by the hostage takers near the town of Yenagoa.
Election observers in Sierra Leone have said Saturday's presidential and parliamentary elections were free, fair and credible. They said the ballot went smoothly and the presence of police had given confidence to voters. The European Union's Chief Election Observer Marie-Anne Isler Beguin said she was satisfied with how the election was concted. "Of course we have a good view now, a good picture of what happened yesterday and we at this moment can be satisfied of the global participation and the global organization."
It was Sierra Leone's first election since the departure of the United Nations' peacekeepers who had steered its recovery from years of civil war.
The Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki has called on leaders of the main parliamentary factions to hold talks within the next two days to try to resolve a political crisis. Two factions have recently withdrawn from the national unity cabinet saying it had failed to end sectarianism. The cabinet is now narrowly based on Shiite Muslim religious parties and Kurdish groups and it has almost no Sunni Arab members.
United Nations Children's Fund is making an urgent appeal for women in Iraq to breastfeed their children rather than use infant formula milk. Infant formula needs to be mixed with water and UNICEF says diarrhea caused by water contamination is one of the biggest killers of Iraqi children.
A senior Afghan official says he now expects two South Koreans being held by Taliban militants will be released within the next 24 hours. A Taliban spokesman said on Saturday the two Korean women who are said to be unwell had already been released, but this was not confirmed.
The authorities in Guatemala say they've rescued 46 more children and babies they think may have been taken from their parents for illegal adoption by foreigners. Police say the infants were found at a house in the city of Antigua after neighbors reported seeing foreigners collecting children there every day. Daniel Schweimler reports.
The authority is now investigating whether the children were stolen or their parents were coerced into giving them up. The attorney general's office said that few of the children had the necessary paperwork and the house did not have permission to operate as an adoption center. Last year couples in the United States adopted more than 4,000 infants from Guatemala where it can take half the time and cost considerably less than it does elsewhere.
International diplomats leading the latest talks on the future of Kosovo say the partition of the province which is still technically part of Serbia might be possible if both Serbs and Albanians agree. The comments appeared to mark a change in policy. Until now, the international community had insisted that the province stay as one. Nick Thorpe reports.
The United States, Russia and the European Union have the unenviable task of trying to broker a deal for Kosovo acceptable to all sides after all other efforts have failed. Wolfgang Ischinger, the EU envoy, told reporters that all options were open to resolve the deadlock, which has reined since the aerial bombing campaign by NATO forced the Serb police and army out of the province eight years ago.
A court in China has given a one-year prison sentence and a fine about 130 dollars to a television journalist Zi Beijia who made up a recent report about street vendors in Beijing selling meat buns stuffed with chemicals and cardboard. Mr. Zi's report received wide circulation abroad, embarrassing the government at a time when China is facing international criticism over the quality of some of its exports.
❿ 初中英語文化背景知識有哪些
語言的學習離不開對文化背景知識的了解。了解有關的英語文化背景知識有助於擴大知識面,增強閱讀能力,提高英語水平。以下介紹部分英語國家的文化希望對你有幫助。
威斯敏斯特宮 (the Palace of Westminster)
威斯敏斯特宮是世界上最大的哥特式建築群,坐落在泰晤士河北岸,歷史悠久。撒克遜人最早在westminster建立了一個教堂。1065年,英格蘭國王愛德華重建了教堂並在附近建了一座宮殿,稱為威斯敏斯特宮。後來歷經多次破壞,1840年,英國政府在原地上重建此宮,用作議會大廈,成為世界上最大的議會大廈。在議會大廈前的議會廣場上建有英國首相丘吉爾的高大雕像,以紀念他在第二次世界大戰中做出的巨大貢獻。一個圓形中央大廳將議會大廈分為兩院:南院為上議院(貴族院),北院為下議院(平民院)。威斯敏斯特宮的西南角有一高塔--維多利亞塔,為石結構,專門存放議會的重要檔案文件;東北角則是一座方塔,塔上有一鍾樓,掛著著名的大本鍾。
2.詩人之角 (Poets』 Corner)
詩人之角指的是英國威斯敏斯特教堂內著名文學家的墳墓。這里墓碑林立,埋葬著許多著名的英國文學家。英國詩歌之父喬叟不僅在此有他的墓穴,還有一個紀念窗。19世紀著名的小說家狄更斯被安葬在詩人之角的中央。陪伴他長眠的還有19世紀詩人丁尼生、布朗寧、小說家哈代及英文詞典編纂之父約翰遜。莎士比亞的墳墓雖然在他的故鄉,但他在這里也有一個壁龕,放著他的雕像。
3.海德公園 (Hyde Park)
海德公園是英國最大的皇家公園,位於倫敦市中心的威斯敏斯特教堂地區,佔地360多英畝,原屬威斯敏斯特教堂產業。16世紀,英王亨利八世將之用做王室的公園。查理一世執政期間,海德公園曾向公眾開放。1851年,維多利亞女王首次在這里舉辦倫敦國際博覽會。現在這里也是人們舉行各種政治集會和其他群眾活動的場所。
4.演講者之角 Speakers』 Corner)
位於海德公園的東北角,是所謂的「自由論壇」。自19世紀以來,每星期天下午都有人在這里發表演說,內容涉及政治、宗教、社會等方面。人們在這里可暢所欲言,各抒己見,有充分的言論自由。但有規定:不允許攻擊王室,不允許宣傳暴力革命,也不允許對任何人進行人身攻擊。表面上看,人們在這里享有充分的民主自由,實際上只不過是一種街頭式的民主罷了。由於演講者過去都站在肥皂箱上發表演說,所以這種民主被稱為「肥皂箱上的民主」,如今,人們已經用金屬制的梯架替代了肥皂箱。
5.華爾街(Wall Street)
紐約曼哈頓島南部的一條街。全長不過三分之一英里,街道狹長而短,從百老匯到東河僅有7個街段。1792年荷蘭殖民者為抵禦英軍侵犯而建築一堵土牆,從東河一直築到哈德遜河,後沿牆形成了一條街,因而得名Wall Street。後來圍牆被拆除了,但「華爾街」的名字卻保留了下來。然而,它卻以「美國的金融中心」聞名於世。美國摩根財閥、洛克菲勒石油大王和杜邦財團等開設的銀行、保險、航運、鐵路等公司的經理處都集中在這里。著名的紐約證券交易所也在這里。
6.健身運動在美國很流行。
現在,成千上萬的美國人參加健身(或稱有氧)運動。1/10的美國人每天鍛煉以保持身材。這種健身熱(包括運動和食用健康食品health foods)風行全美。
在很多城市,如:Boston, New York, San Francisco和Honolulu,每年都有長跑比賽,也叫馬拉松比賽。很多「非運動員」也積極參賽,甚至包括那些60歲之前從未穿過運動鞋的「老大媽」。在美國,每天都有成千上萬的男女老少穿過公園、沿著大街跑步,為的是保持健康。
良好的飲食和運動計劃在美國至為重要,現在的情況尤甚於過去。如今,保持健美已成為美國人生活的一部分。
7.很多美國人每年進行一次全面體檢。屆時,醫生為被檢查者測脈搏,量血壓,還可能進行驗血及x光檢查。最後,醫生可能開出一套保健良方(包括保健和運動)。參加運動計劃之前也一定要健康檢查,否則健身房的負責人可能受罰。
8.一般美國家庭婦女,生活都相當忙碌,即使沒有上班,也要忙著開車接送小孩,或參與社區服務,或從事社交活動,因此能用來采購食品雜物的時間極少,通常一星期只上一次超級市場(supermarket),一次購足,因此詳列購物單,是很重要的工作之一。在商場里常見的景象,是主婦們人手一紙,邊對著項目,邊從物品架上取貨,更有些節儉成性的主婦們,手裡抓一大把折扣券(discount coupons),按圖索驥地選購,積少成多,可以省下很多錢。
9.由於美國謀生困難,一般家庭夫妻都要工作(al-income families),因此丈夫多能體貼妻子兼理內外的辛勞,而願意主動幫助幹家事,除了負擔庭院工作之外,多數幫忙洗碗等雜務。另外在請客吃烤肉餐(Barbecue)時(美國夏季最流行的請客方式),更常由男主人掌爐,擔任烤肉的重大責任。
10.美國非常喜歡利用周末或節假日外出活動。夏季喜歡去海濱或北方避暑。冬季喜歡到南方或高山滑雪。一般都是自己開車去。在外出旅行度假時人們住的地方之一就是「lodge」。「lodge」是建在鄉下或山上的小屋子。一般人們外出狩獵或搞體育運動時的落腳之地。
10.fishing trips:釣魚是美國最常見的休閑活動之一,但在很多州里,隨便垂釣可能是非法的。一般都要購買釣魚執照,並遵照各地的特殊規定。
11.美國人現在流行寫「家譜」,甚至有專門的公司幫助尋找家譜。
12. 美國人要想釣到魚,嘴裡常須念魔語「魚兒、魚兒,給我一條魚兒」。其實這是沒有科學根據的。但有些美國人也很迷信。比如有些美國人相信找到一棵四葉苜蓿能帶來好運;有些人相信在樓梯下走過,及遇到數字13會帶來惡運,因此美國許多高樓都沒有十三層,十二層以上就是十四層了。很多人講到高興的事情時,會用手指背面敲敲木頭,以免好運溜走,或壞運找上門來。小孩說謊時,更會偷偷把小手藏在身後,比劃十字的樣子,以免受到神的懲罰。這些都是有趣的洋迷信。
13. 「特價」(special)商品是指價格最好,即價格最低的商品。一般這種商品的貨架或包裝都標有「special」或「Today』s special」的字樣。美國商店,善於用「special」或「sale」等特價招徠方式吸引顧客,促銷商品,或出清存貨,尤其在換季時或重要節日的前後最為風行。特價品的折扣幅度有時甚為誘人,例如有時可買到半價、三折、或一折的商品。有人專門注意各公司打折的消息,以待機揀便宜貨。一般商店店員也很老實,會告訴顧客何時開始打折。打折品(食品除外)有時被一搶而空,這時或許可以問店家要「rain check」填入該商品名稱、數量,店家再進貨時,可以打折購買。所以店家有時會先聲明:「Rain checks are not available」不能使用「缺貨預訂單」。
14. 感恩節(Thanksgiving Day):感恩節是在每年十一月份的第四個星期四。這一天是一個歡慶的節日。不同宗教信仰的美國人都在這一天團聚,通常有一頓豐盛的感恩宴。人們見面時互相問候:Happy Thanksgiving to you (to your family)。火雞是感恩節宴會上最具有傳統特色的一道菜。感恩宴後,一家人一般圍坐下來看感恩節橄欖球賽。
15. 感恩節遊行(the Thanksgiving Day Parade):感恩節遊行每年舉行一次,這是由紐約Macy百貨公司最初在1924年開始組織舉行的,發展到今天,規模越來越大,全美許多大城市都相繼組織感恩節狂歡遊行了。在紐約,遊行隊伍從中央公園西路開始出發,遊行隊伍里,有許多巨型彩車,天上飄著各種人們熟知的卡通形象的大氣球,電視明星、馬戲團小丑一路又唱又跳和人們一起歡慶節日,從美國個地來的樂隊演奏著進行曲,使人感到節日氣氛無處不在。每年約有55,000,000人通過電視收看感恩節遊行盛況。