⑴ 怎麼用英語介紹中醫
Traditional Chinese medicine (also known as TCM, simplified Chinese: 中醫; traditional Chinese: 中醫; pinyin: zhōngyī) includes a range of traditional medical practices originating in China. It is considered a Complementary or Alternative Medical system in much of the western world while remaining as a form of primary care throughout most of Asia.
TCM practices include treatments such as herbal medicine, acupuncture, dietary therapy, Tui na and Shiatsu massage; often Qigong and Taiji are also strongly affiliated with TCM.
TCM theory is extremely complex and originated thousands of years ago through meticulous observation of nature, the cosmos, and the human body. Major theories include those of Yin-yang, the Five Phases, the human body Channel system, Zang Fu organ theory, six confirmations, four layers, etc.
⑵ 求一篇英語作文 批改網 中醫(traditional Chinese medicine)起源於
The most precious asset of traditional Chinese medicine is the prescriptions. Most of the medicines prescribed contain herbs and animal ingredients. The story of Shen Nong(神農氏) collecting herbs has been widely spread up to the present day. In ancient times people often ate plants to allay hunger. But some died from poisonous herbs, while others became sick but could do little about it. To ease their pain, a man named Shen Nong decided to go and look for cures. He tasted numerous plants himself and discovered that while wheat, rice, corn and sorghum were good sources of food, there were over 300 types of herbs that could be used to cure diseases.
After thousands of years of clinical practice, traditional Chinese medicine now plays an irreplaceable role in treating and preventing illness as well as in gaining recognition around the world. The impact of traditional Chinese medicine is growing internationally every day.
中醫最寶貴的資產是處方。規定的葯品中的大部分含有草葯和動物成分。神農的故事(神農氏)採集草葯被廣泛的流傳到今天。在古代,人們經常吃植物充飢。但有些人死於有毒的草葯,而其他人則生病,但可以做一些小的。為了緩解他們的痛苦,一個叫神的人決定去尋找治療方法。他親自品嘗過許多植物,發現小麥、水稻、玉米和高粱是好的食物來源,有超過300種草葯可以用來治療疾病。
經過了上千年的臨床實踐,中醫現在在治療和預防疾病方面發揮著不可替代的作用,在全世界得到了認可。傳統中醫葯的影響在國際上每天都在增長。
⑶ 英語作文:你校將舉辦傳統中醫講座
Notice
Fellow Students,
May I have your attention please?I have something important to tell you.There will be a lecture on First Aid in our school.It will be given at the school assembly at 9:00am
⑷ 寫一篇中醫文化的英語作文
Some Chinese netizens have questioned, even criticized, the Ministry of Ecation
參考資料:..com/question/199580278.html#here
⑸ 求一篇英語作文,題目是我對中醫的看法觀點,120字左右!要求自己寫的!
Chinese medicine and Western medicine, these ordinary people in our view, is different, can not substitute for each other. Objectively speaking, Western medicine and some surgery for a number of acute diseases and disorders is concerned, is indeed the best treatment of choice; Chinese hunger for some chronic diseases and the need to regulate the body's disease is concerned, it has a role in Western medicine can not reach. I do not believe that traditional Chinese medicine to treat "atypical pneumonia", but I believe Chinese medicine can indeed be prevented by strengthening the immune system, "SARS", which is where Chinese medicine is good at. Side also true that there are many such examples, some patients were Western sentenced to death, but Chinese medicine is by regulating the body's functions, triggers the body of righteousness, will work miracles. 中醫和西醫,在我們這些普通人看來,是各有千秋,不能互相代替的。客觀來講,西醫對於一些急病和一些外科病症來講,的確是首選的最好的治療方法;中醫對於一些慢性病和需要飢體調節的疾病來講,卻有著西醫不能達到的作用。我不太相信中醫能夠治療「非典」,但我相信中醫確實能夠通過增強人體免疫力來預防「非典」,這正是中醫的擅長所在。身邊也確實有很多這樣的例子,有些病被西醫判了死刑,但是中醫就是通過調節人體的機能、通過激發人體的正氣,才會創造奇跡。
</SPAN></SPAN>
⑹ 【中醫術語】超生動的中草葯英語名詞
本系列推送旨在與大家分享語言知識,認識中草葯,探索中草葯名詞術語的英文表達,並非專業用葯科普,敬請周知!另,文中圖片由本號拍攝,主要為植物於春季的地上部分,其他部分根據實際情況展示。
【中文名】覆盆子
【拉丁名】Rubus idaeus
【英文名】raspberry; blaeberry;Palmleaf Raspberry Fruit
【別名】覆盆、烏藨子、小托盤、竻藨子、山泡
【類別】收斂固澀葯
【葯用部位】乾燥果實
【性味歸經】甘酸,平;入肝、腎二經。
【功效】補肝腎,縮小便,助陽,固精,明目。
【主治】治陽痿,遺精,溲數,遺溺,虛勞,目暗。
【用法用量】煎湯,6 -12 g;浸酒、熬膏或入丸、散。
【禁忌】腎虛有火,小便短澀者慎服。
Fu Pen Zi(覆盆子,Rubus idaeus)
Category Astringent Chinese Medicinal Herbs
Medicinal Properties Sweet and sour in flavor, mild-natured and enters into the liver and kidney meridians.
Actions Invigorate the liver and kidney, rece the frequency of urination, activate yang, preserve the essence, and improve eyesight.
Indications Impotence, seminal emission, frequent micturition, enuresis, consumptive disease, and poor vision.
Usage and Dosage 6-12g is used in decoction for oral use. Soak in medicated wine, decoct into paste or put into pill, and powder.
Contraindication Those with deficient-fire in kidneys and short inhibited voidings of urine should take it with caution.
【中文名】斑葉蘭
【拉丁名】Goodyera schlechtendaliana Rchb.f
【英文名】rattlesnake plantain
【別名】銀線盆、九層蓋、小將軍、小葉青、竹葉青、蘄蛇葯、肺角草、滴水珠
【類別】清熱葯
【葯用部位】根莖及根(斑葉蘭根)。
【性味歸經】涼,苦;入心經、肺經、腎經。
【功效】清熱解毒,活血止痛,軟堅散結。
【主治】治氣管炎,骨節疼痛,跌打損傷,瘰癧,癰腫瘡癤。
【用法用量】煎湯;浸酒, 搗敷。
【禁忌】忌酸、冷食物。
Ban Ye Lan(斑葉蘭,Goodyera schlechtendaliana Rchb.f)
Category Heat Clearing Chinese Medicinal Herbs
Medicinal Properties Bitter in flavor, cool-natured and enters into the heart, lung and kidney meridians.
Actions Clear heat and detoxicate, promote blood circulation to arrest pain, soften hardness to dissipate stagnation.
Indications Bronchitis, joint pain, traumatic injury, scrofula, carbuncle, sore and furuncle.
Usage and Dosage Decocte for oral use. Apply crushed, or soak in medicated wine, orapply the crushed.
Contraindication Avoid acid and cold food.
【中文名】金錢草(為報春花科植物過路黃)
【拉丁名】Lysimachia christinae Hance
【英文名】desmodium; Herba lysimachiae
【別名】過路黃、對座草、路邊黃、遍地黃、銅錢草、一串錢、寸骨七、遍地香
【類別】利水滲濕葯
【葯用部位】乾燥全草
【性味歸經】味甘、淡,性微寒。歸肝、膽、腎、膀胱經。
【功效】除濕退黃,利尿通淋,解毒消腫。
【主治】用於濕熱黃疸,淋證(尤其石淋),瘡瘍腫毒,毒舌咬傷。
【用法用量】水煎服,15~60克。鮮品用量加倍。外用:適量。
【禁忌】其性寒,對於患有寒性疾病和胃不好的患者來說不能使用。
Jin Qian Cao(金錢草,Lysimachia christinae Hance)
Category Chinese Medicinal Herbs for promoting diuresis and resolving dampness
Medicinal Properties Sweet and bland in flavor, slightly-cold-natured and attributive to the liver, gallbladder, kidney and bladder meridians.
Actions Eliminate dampness to treat jaundice, ince diuresis to treat stranguria, eliminate toxic materialsand relieve swelling.
Indications For jaundice of dampness- heat type, stranguria(especially suitable for stony stranguria), pyocutaneous disease with swelling and poisoning snake bite.
Usage and Dosage 15-60g is used in decoction for oral use, the amount of the fresh should be doubled and just the right amount is for external use.
Contraindication Due to its cold nature, it cannot be used for patients with cold-type diseases and a bad stomach.
【中文名】爬山虎
【拉丁名】Caulis Parthenocissi Tricuspidatae
【英文名】Japanese Creeper
【別名】爬牆虎、地錦、飛天蜈蚣、假葡萄藤、捆石龍、楓藤、紅絲草、紅葛
【葯用部位】根、莖可入葯。
【性味歸經】性溫,味甘,澀;肝經。
【功效】祛風通絡,活血解毒。
【主治】用於風濕關節痛;外用跌打損傷、癰癤腫毒。
【用法用量】內服:煎湯,15~30克;或浸酒。外用:適量,煎水洗;或磨汁塗;或搗爛敷。
【禁忌】尚不明確。
Pa Shan Hu (爬山虎,Caulis Parthenocissi Tricuspidatae)
Medicinal Properties Sweet andpuckeryin flavor, mild-natured and enters into the liver meridian.
Actions Dispelpathogenic wind and remove obstruction in the collaterals, promote blood circulation and detoxicate
Indications For rheumatic arthralgia; external traumatic injury, carbuncle, and furuncle.
Usage and Dosage 15-30g is used in decoction for oral use. External use: wash with the decoction,apply the milled juice, orapply the crushed.
Contraindication Currently unclear.
【中文名】鼠麴草
【拉丁名】Herba Gnaphaii Affinis
【英文名】Cudweed Herb
【別名】佛耳草、追骨風、絨毛草。鼠耳、無心草、鼠耳草、香茅
【類別】止咳平喘葯
【葯用部位】全草
【性味歸經】性平,味微甘;入肺經。
【功效】祛痰,止咳,平喘,祛風濕。
【主治】用於感冒咳嗽,支氣管炎,哮喘,高血壓,蠶豆病,風濕腰腿痛;外用治跌打損傷,毒蛇咬傷。
【用法用量】用量9~30克,煎服;外用適量,鮮品搗爛敷患處。
【禁忌】少用,使用過量對眼睛有損害。
Shu Qu Cao(鼠麴草,Herba Gnaphaii Affinis)
Category Antitussive and Antiasthmatic Chinese Medicinal Herbs
Medicinal Properties Slightly sweet in flavor, mild-natured and enters into the lung meridian.
Actions Eliminate phlegm, relieve cough and asthma, and dispel wind-dampness.
Indications For cold and cough, bronchitis, asthma, hypertension, favism, and rheumatic lumbago and skelalgia. External use for traumatic injury, venomous snake bite.
Usage and Dosage 9-30g is used in decoction for oral use. Just right amount is for external use, or apply the crushed.
Contraindication Use less, for the too much use of it will damage the eyes.
歡迎關注【實用醫學英語】公眾號,了解更多醫學英語知識!
⑺ 中醫英語怎麼說:中醫介紹
Chinese Medicine
英[]
tʃaɪˈni:z ˈmedisin
美[]
tʃaɪˈniz ˈmɛdɪsɪn
詞典釋義
traditional Chinese medical science[醫]中醫學,中醫科學;國醫
doctor of traditional Chinese medicine中醫師;國醫
practitioner of Chinese medicine[醫]中醫(師)
herbalist doctorn.中醫
⑻ 中醫用英語怎麼說
herbalist doctor
中國傳統醫學 traditional Chinese medical science
用中醫理論和方法治病的醫生 doctor of traditional Chinese medicine; practitioner of Chinese medicine
⑼ 假如你是李華,你向外國友人介紹中醫葯的文化,英語作文
寫作思路:首先是介紹中醫葯的來源,其次講中醫葯的應用。
Speaking of Chinese Medicine Culture, as it has a long history of thousands of years, so its details are very rich.
說到中國的葯文化,由於它有著數千年的悠久歷史,所以其底蘊十分豐富。
However, both Chinese and foreigners lack a comprehensive and profound understanding of its rich cultural connotation, which leads to some misunderstandings.
然而,無論是中國人,還是外國人,對其豐富的文化內涵缺乏全面深刻的理解,故而導致某些誤識。
The earliest monograph of Chinese Materia Medica in China was the Shennong Ben Cao Jing in the Han dynasty.
我國最早的一部中葯學專著是漢代的《神農本草經》.
Traditional Chinese Medicine is an indispensable part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China.
中醫是中華文化不可分割的一部分,為中華的繁榮昌盛做出了極大的貢獻。
Nowadays, both Traditional Chinese Medicine and western medicine are being used to cure people all around the world.
如今,中醫和西醫都被世界各地的醫生用來治療疾病。
The TCM, with its unique diagnostic methods, long history and remarkable effects, have been used to treat cancer and other serious diseases.
中醫,以其獨特的診斷手法、悠久的歷史和顯著的療效被用來醫治各種癌症和重大疾病。
Unlike the western medicine, the TCM has fewer side effects.
中葯不像西葯那樣會產生許多副作用。
⑽ 關於中醫的英語作文 與中醫相關的英語作文
1、原文:As the development of science, people』s medical care has been improved, when people get sick, they can go to the hospital and get the treatment, and then they will recover soon. Today western medicine is people』s first choice, the Chinese medicine is being ignored by more and more people. Compared to western medicine, Chinese medicine has its own advantages. First, Chinese medicine won』t have or have less side effect. Western can work on people』s body soon, but it is true that the side effect is very obvious, such as headache, dizzy and get sick of the food. Chinese medicine takes some time to work, but without side effect. People can recover completely. Second, Chinese medicine pays special attention to the food treatment. It is believed that taking pills will hurt the body, but the food treatment is different, people can adjust their diet to get healthy. Chinese medicine will not out of date.
2、翻譯:隨著科技的發展,人們醫療得到了很大的提升,當人們生病了,他們可以去醫院治療,然後快速康復。今天西葯是人們的第一選擇,中葯被越來越多的人忽略。和西葯相比,中葯有它自身的優勢。第一,中葯不會有或者只有少數的副作用。西葯作用快速,但是事實上,副作用很明顯,比如頭痛,頭暈和厭食。中葯需要一段時間才能發生作用,但是沒有伴隨有副作用。人們可以徹底康復。第二,中葯特別注重食物治療。人們相信吃葯會損害身體,但是食療不同,人們可以通過調整飲食來保持健康。中葯不會被淘汰。