當前位置:首頁 » 基礎知識 » 知識產權法律英語常用詞彙
擴展閱讀
興趣班教育局哪個科室管 2024-11-15 21:28:30
教育基地哪裡值得去 2024-11-15 21:23:34
哪些教育類期刊發錶快 2024-11-15 21:13:07

知識產權法律英語常用詞彙

發布時間: 2022-08-27 18:19:00

❶ 法律英語

想學習法律知識最簡單的就是參加法律自學考試。
要學習法律翻譯知識的話推薦孫萬彪的 英漢法律翻譯教程,我的網站有該書內容下載,還有更多法律英語翻譯方面的文章。
我的法律英語翻譯獨立博客網站域名已經綁定,歡迎收藏 www.lawelites.com
本網站是側重法律英語翻譯,兼及本人其他愛好的獨立博客網站,分下面幾個欄目:
詞典。因為各種原因,現在此欄目主要以文章的形式探討法律英語詞彙的翻譯。
翻譯。主要探討法律翻譯中的各種問題。
培訓。主要涉及本人提供的法律英語培訓項目以及付費文檔等內容。
文章。主要是與法律英語翻譯有關的各種文章,如職業與培訓、書報刊、法律語言、文書寫作等。
英美法是側重英美具體法律規定和文章的欄目,將主要側重下列法律;合同法、公司法、證券法、風險投資、知識產權、證據程序。
法律漢語。主要內容包括漢語語法 法律術語 法律寫作 公民權利等。
資訊。主要涉及國外最新法律資訊、國外法律期刊雜志最新文章簡介等。
下載。主要是法律英語、法律翻譯類資料的下載。
博客。本人其他方面的興趣愛好,具體包括電影、讀書、遊玩、教育、文摘、綠色生活、雜談、煙台方言、新中國史等。
每周發帖至少四篇。

1、提供法律英語培訓
按需定製,保證質量。每小時300元起。
目前不提供法律英語考試類培訓。
站長簡介與簡歷及對本人培訓能力疑問的答復
2、提供法律英語翻譯及其他相關服務(審校、資料收集、法律英語資料付費下載等)
法律英語翻譯2010年千字240元起。

3、付費答疑(法律英語、法律翻譯方面的問題)
1500元解答70個問題
所提問題字數不得超過300字。此字數包括問題本身字數和提問者的疑問和分析的字數。所提問題需寫明提問者的疑問所在及自己的分析,最好附上自己的翻譯。不接受只是需要翻譯的問題。只需要翻譯的疑難句子千字2000元,2000元起付。
4、法律英語翻譯付費文檔
2010年第1期 每份35元起。法律英語、法律翻譯類文章合集。主要內容
法律英語學習工具書三劍客
論shall在法律文書中的使用和翻譯 推薦指數:五星 4116字 主要內容:shall概述,含義及評論,濫用及其判斷(介紹了三種判斷方法)、修改,翻譯
翻譯審校 委託書 中文及英譯點評 推薦指數:四星
書報刊 《〈民法通則〉AAA譯本評析》 存在的錯誤和不足 推薦指數:三星 4158字
主要內容:該書優點,專業術語翻譯存在的問題,漏譯,錯譯,其他問題

法律英語翻譯培訓調查問卷
本文禁止轉載(除非另有聲明)本文來源於劉素林法律英語翻譯 http://www.lawelites.com/ , 原文地址:http://www.lawelites.com/post/46.html
本站2010年9月文章一覽
198 做好法律英語翻譯工作的前提 付費文檔
199 本站文章一覽2010年8月共36篇
197 你是否遇compensation就譯「賠償」?
196 證券術語1 存量發行含義及其翻譯
195 陳世美雇兇殺妻——必要或可取的情況下neccessary or desirable
194 談《A序列優先股購買協議》中的一個句子的理解
193 法庭口譯資料下載
192 一英文句子該如何理解和翻譯的討論
191 翻譯雜談 兩則
190 我們該如何悼念
189 掙錢不過是享受翻譯樂趣的副產品 兼談新學期計劃
188 與翻譯有關的國家標准 下載 不定期更新
187 法律金融證券英語翻譯轉載資料庫已經開通
網址http://zhuan.lawelites.com 歡迎各位瀏覽。
186 中國法律的篇章結構體系用語——立法法釋義

置頂2 法律英語及法律翻譯類網站一網通
http://www.lawelites.com/post/37.html

❷ 法律英語常用詞彙

法律英語常用詞彙匯總

法律通常是指由社會認可國家確認立法機關制定規范的行為規則,並由國家強制力(主要是司法機關)保證[1] 實施的,以規定當事人權利和義務為內容的,對全體社會成員具有普遍約束力的一種特殊行為規范(社會規范)。以下是關於法律的英語常用詞彙匯總。

一、 律師部分

案件受理費 court acceptance fee

案情重大、復雜 important and complicated case

案由 cause of action

案子 case

包攬訴訟 monopolize lawsuits

被告 defendant; the accused

被上訴人 appellee

被訴人 respondent; defendant

本案律師 councel pro hac vice

本地律師 local counsel

畢業證 diploma; graation certificate

辯護詞 defense; pleadings

辯護律師 defense lawyer

辯護要點 point of defense

辯護意見 submission

財產租賃 property tenancy

裁定書 order; ruling; determination(指終審裁定)

裁決書 award(用於仲裁)

裁決書 verdict(用於陪審團)

採信的證據 admitted evidence; established evidence

草擬股權轉讓協議 drafting agreement of assignment of equity interests

查閱法條 source legal provisions

產權轉讓 conveyancing

出差 go on errand; go on a business trip

出國深造 further study abroad

出具律師意見書 providing legal opinion

出示的證據 exhibit

出庭 appear in court

傳票 summons; subpoena

答辯狀 answer; reply

代理詞 representation

代理房地產買賣與轉讓 agency for sale and transfer of real estate

代理公證、商標、專利、版權、房地產、工商登記 agency for notarization, trademark, patent, right, and registration of real estate and incorporations

代理仲裁 agency for arbitration

代寫文書 drafting of legal instruments

待決案件 pending case

當事人陳述 statement of the parties

第三人 third party

吊銷執業證 revocation of lawyer license

調查筆錄 investigative record

調查取證 investigation and gathering for evidence

調解 mediation

調解書 mediation

二審案件 case of trial of second instance

發送電子郵件 send e-mail

法律顧問 legal consultants

法律意見書 legal opinions

法律援助 legal aid

法律咨詢 legal counseling

法庭 division; tribunal

法學博士學位 LL.D

法學會 law society

法學課程 legal courses

法學碩士學位 LL.M

法學系 faculty of law; department of law

法學學士學位 LL.B

J.D

法學院 law school

法院公告 court announcement

反訴狀 counterclaim

房地產律師 real estate lawyer; real property lawyer

非合夥律師 associate lawyer

非訴訟業務 non-litigation practice

高級合夥人 senior partner

高級律師 senior lawyer

各類協議和合同 agreements and contracts

公安局 Public Security Bureau

公司上市 company listing

公訴案件 public-prosecuting case

公證書 notarial certificate

國辦律師事務所 state-run law office

國際貿易 international trade

國際訴訟 international litigation

國內訴訟 domestic litigation

合夥律師 partner lawyer

合夥制律師事務所 law office in partner-ship; cooperating law ofice

合同審查、草擬、修改 contract review, drafting and revision

會見當事人 interview a client

會見犯罪嫌疑人 interview a criminal suspect

兼職律師 part-time lawyer

監獄 prison; jail

鑒定結論 expert conclusion

繳納會費 membership es

舉證責任 burden of proof; onus probandi

決定書 decision

勘驗筆錄 record of request

看守所 detention house

抗訴書 protest

控告人 accuser; complainant

跨國訴訟 transnational litigation

勞動爭議 labor disputes

勞動爭議仲裁委員會 arbitration committee for labor disputes

勞改場 reform-through-labor farm; prison farm

利害關系人 interested party; party in interest

律管處處長 director of lawyer control department

律師 lawyer attorney; attorney at law

律師懲戒 lawyer discipline

律師法 Lawyer Law

律師費 lawyer fee

律師函 lawyer’s letter

律師見證 lawyer attestation/authentication

律師見證書 lawyer certification/authentication/witness

律師卷宗 lawyer’s docile; file

律師刊物 lawyer’s journal

律師聯系電話 contact phone number of a lawyer

律師事務所 law office; law firm

律師收費 billing by lawyer

律師網站 lawyer website

律師協會 National Bar Association

律師協會會員 member of Lawyer Association

律師協會秘書長 secretary general of Bar Association

律師協會章程 Articles of Lawyer Assocition

律師業務室 lawyer’s office

律師執業證 lawyer license

律師助理 assistant lawyer

律師資格考試 bar exam; lawyer qualification exam

律師資格證 lawyer qualification certificate

民事案件 civil case

民事調解 civil mediation

民事訴訟 civil litigation

派出所 local police station; police substation

判決 judgement;

determination;

sentence;

verdict

旁證 circumstantial evidence

企業章程 articles of association; articles of incorporation; bylaw

企業重組 corporate restructure

起訴狀 information; indictment

取消律師資格 disbar

全國律師代表大會 National Lawyer Congress

缺席宣判 pronounce judgement or determination by default

人民法院 People’s Court

人民檢察院 People’s Procuratorate

認定事實 determine facts

上訴案件 case of trial of second instance; appellate case

上訴人 appellant

上訴狀 petition for appeal

涉外律師 lawyers specially handling foreign-related matters

申請復議 administrative reconsideration petition

申請加入律師協會 application for admission to Law Association

申請人 petitioner; claimant

申訴案件 appeal case

申訴人(仲裁) claimant; plaintiff

申訴書 appeal for revision, petition for revision

實習律師 apprentice lawyer; lawyer in probation period

實習律師證 certificate of apprentice lawyer

視聽證據 audio-visual reference material

適用法律 apply law to facts

受害人 victim

書證 documentary evidence

司法部 Ministry of Justice

司法建議書 judicial advise

司法局 Judicial Bureau

司法局副局長 deputy director of Judicial Bureau

司法局局長 director of Judicial Bureau

司法統一考試 uniform judicial exam

送達 service of process

訴訟 litigation; action; lawsuit

訴訟當事人 litigation party; litigious party

訴訟業務 litigation practice

訴狀 complaint; bill of complaint; statement of claim

推銷法律服務 promote/market legal service

外國律師事務所 foreign law office

委託代理合同 authorized representation contract

委託代理人 agent ad litem; entrusted agent

委託授權書 power of attorney

物證 material evidence

嫌疑人 criminal suspect

項目融資 project financing

項目談判 project negotiating

刑事案件 criminal case

刑事訴訟 criminal litigation

行政訴訟 administrative litigation

休庭 adjourn the court; recess

宣判 pronounce judgement; determination

宣誓書 affidavit

業務進修 attendance in advanced studies

一審案件 case of trial of first instance

與國外律師事務所交流 communicate with foreign law firms

原告 plaintiff

證券律師 securities lawyer

證人證言 testimony of witness; affidavit

執行筆錄 execution record

執業登記 registration for practice

執業范圍 scope of practice; sphere of practice; practice area

執業申請 practice application

執業證年檢 annual inspection of lawyer license

仲裁 arbitration

仲裁案件 arbitration case

仲裁機構 arbitration agency

專門律師 specialized lawyer

專職律師 professional lawyer; full-time lawyer

撰寫法律文章 write legal thesis

資信調查 credit standing investigation

自訴案件 private prosecuting case

二、 訴訟法律

案件 case

案件發回 remand/rimit a case

案件名稱 title of a case

案卷材料 materials in the case

案情陳述書 statement of case

案外人 person other than involved in the case

案值 total value involved in the case

敗訴方 losing party

辦案人員 personnel handling a case

保全措施申請書 application for protective measures

報案 report a case

被告 defendant; the accused

被告人最後陳述 final statement of the accused

被告向原告第二次答辯 rejoinder

被害人 victim

被害人的訴訟代理人 victim’s agent ad litem

被上訴人 respondent; the appellee

被申請人 respondent

被申請執行人 party against whom execution is filed

被執行人 person subject to enforcement

本訴 principal action

必要共同訴訟人 party in necessary co-litigation

變通管轄 jurisdiction by accord

辯護 defense

辯護律師 defense attorney/lawyer

辯護人 defender

辯護證據 exculpatory evidence; defense evidence

辯論階段 stage of court debate

駁回反訴 dismiss a counterclaim; reject a counterclaim

駁回請求 deny/dismiss a motion

駁回上訴、維持原判 reject/dismiss the appeal and sustain the original judgement/ruling

駁回訴訟 dismiss an action/suit

駁回通知書 notice of dismissal

駁回自訴 dismiss/reject a private prosecution

駁回自訴裁定書 ruling of dismissing private-prosecuting case

補充答辯 supplementary answer

補充判決 supplementary judgement

補充偵查 supplementary investigation

不公開審理 trial in camera

不立案決定書 written decision of no case-filing

不批准逮捕決定書 written decision of disapproving an arrest

不起訴 nol pros

不予受理起訴通知書 notice of dismissal of accusation by the court

財產保全申請書 application for attachment; application for property preservation

裁定 order; determination

裁定管轄 jurisdiction by order

裁定書 order; ruling

裁決書 award

採信的證據 admitted evidence

查封 seal up

撤回上訴 withdraw appeal

撤訴 withdraw a lawsuit

撤銷立案 revoke a case placed on file

撤銷原判,發回重審 rescind the original judgement and remand the case ro the original court for retrial

出示的證據 exhibit

除權判決 invalidating judgement

傳喚 summon; call

傳聞證據 hearsay

答辯 answer; reply

答辯陳述書 statement of defence

答辯狀 answer; reply

大法官 associate justices; justice

大檢察官 deputy chief procurator

代理控告 agency for accusation

代理申訴 agency for appeal

代理審判員 acting judge

代為申請取保候審 agency for application of the l pending trial with restricted liberty of moving

彈劾式訴訟 accusatory procere

當事人陳述 statement of the parties

當庭宣判 pronouncement of judgement or sentence in court

地區管轄 territorial jurisdiction

地區檢察分院 inter-mediate People’s Procuratorate

第三人 third party

調查筆錄 record of investigation

定期宣判 pronouncement of judgement or sentence later on a fixed date

定罪證據 incriminating evidence; inculpatory evidence

凍結 freeze

督促程序 procere of supervision and urge

獨任庭 sole-judge bench

獨任仲裁員 sole arbitrator

對妨礙民事訴訟的強制措施 compulsory measures against impairment of civil action

對席判決 judgement inter parties

二審 trial of second instance

二審案件 case of trial of second insurance

罰款 impose a fine

法定證據 statutory legal evidence

法定證據制度 system of legal evidence

法官 judges

法警 liff; court police

法律文書 legal instruments/papers

法律援助 legal aid

法律咨詢 legal consulting

法庭辯論 court debate

法庭調查 court investigation

法庭審理筆錄 court record

法庭審理方式 mode of court trial

法庭庭長 chief judge of a tribunal

法院 court

法院公告 court announcement

反訴 counterclaim

反訴答辯狀 answer with counterclaim

反訴狀 counterclaim

犯罪嫌疑人 criminal suspect

附帶民事訴訟案件 a collateral civil action

附帶民事訴訟被告 defendant of collateral civil action

復查 reexamination; recheck

復驗 reinspect

高級法官 senior judge

高級檢察官 senior procurator

高級人民法院 Higher People’s Court

告訴案件 case of complaint

告訴才處理的案件 case accepted at complaint

告訴申訴庭 complaint and petition division

工讀學校 work-study school for delinquent children

公安部 Ministry of Public Security

公安分局 public security sub-bureau

公安廳 public security bureau at the levels of provinces, autonomous regions and cities under direct jurisdiction of central government

公開審理 trial in public

公開審判制度 open trial system

公示催告程序 procere of public summons for exhortation

公訴案件 public-prosecuting case

公訴詞 statement of public prosecution

公證機關 public notary office

共同管轄 concurrent jurisdiction

管轄 jurisdiction

國際司法協助 international judicial assistance

海事法院 maritime court

合議庭 collegial panel

❸ 如何學習法律英語

法律是一個有機的理論體系,有著內在的邏輯聯系,而語言只是表述法律的工具。法律的原則有限,但表述的方法無窮。因此,如何表達並不重要,重要的是法律的實質。所以,宏觀學習法,就是要求學習者,把各種微觀的語言現象,放在宏觀的法律語境中去學習。這樣,法律理解了,英語隨之精通,可謂事半功倍、一舉兩得。如果堅持記單詞、背短語這樣的微觀學習法,不知法律的內涵,不解法律的運用,一旦環境一變,表述不同,便又成陌路,必須從頭學起。費時甚巨,收效甚微。

文以載道,關鍵在道,不在文。因此,可以得意忘言,但不能因言而廢意。佛家講「借幻修真」。英語是幻,變化無常;法律是真,起止有定。借英語之幻,趨法律之真,這就是宏觀學習法的大總持法門。詳細說明如下:

一、英語的難易與法律的難易

在澳洲留學期間,我發現關於刑法的書,讀得比較通暢,語言障礙也少;而財產法卻艱澀、難懂,念起來非常吃力。而本國學生就沒有這樣難易差距的感受。我想原因在於,西方的刑法理論,與中國相似;我在大學期間,刑法又學得很好。由於對法律本身熟悉,所以,覺得刑法英語很容易理解和掌握。相反,澳大利亞的財產法是繼承英國的傳統,諸如財產權的相對性、衡平法產權等等理論,在國內,從未接觸過。由於對法律原則的陌生,導致閱讀的吃力。所以,英語本身無難易,難易取決於法律本身。對法律原則的理解越深、越透,表述法律的英語,就越簡單、易解。

而西方法律發達的地方,就是對法律環境的描述比我們細致,精確。比如將「lack of will」, 「mistake of fact」, 「provocation」, 「compulsion」, 「emergency and necessity」 等等情況,均列為對「殺人者死」這一條基本法律原則的除外條款。這些情況,是中國法律沒有涉及到的。同時,法律後果的多樣性,和更趨於人道的傾向,也是我們應該借鑒和學習的地方。

法律是一種邏輯游戲。法律的基本原則是游戲起點,從這個起點按照常識,推演下去,就是一個完整的法律體系。比如,形式訴訟法,總的來說,有兩個邏輯起點:一個是有效的發現、制止和懲罰犯罪;另一個是,保護公民個人的權利和自由。所有刑事訴訟法的原則,都是從這兩個起點推演產生的。我的一個導師,經常在講座中說,學法律一定要知道「What they are talking about.」比如有人爭論犯罪嫌疑人有沒有沉默權的問題。實際上就是上面說的兩個邏輯起點或基本原則的沖突之處。如何解決這種沖突,就是對是否承認沉默權的答案。不承認沉默權,就是要求嫌疑人必須證明自己沒有犯罪,但這又於無罪推定和舉證責任在公訴人一方,這兩個理論相違背;但承認沉默權,就不會有人會主動坦白、交待。所以,為了鼓勵嫌疑人說話,普通法採用了所謂「認罪換減刑」的理論。也就是坦白必須從寬。但並不是所有的認罪,都可以得到減刑,要視認罪的時間、地點、環境等具體情況而定。這樣,又衍生出很多法律原則,作為對認罪換減刑的除外條款。

寫了這么多,無非在說一件事情:學習法律英語,就是學習法律;學習法律,就必須知道「what they are talking about」,要知道法律在說什麼,就要找到那個議論的邏輯起點;要找到這個起點,就必須從法律的基礎學起。這就是宏觀學習法的全部內涵。有了基礎知識,便找到了法律的邏輯起點;找到了起點,就會了解一項具體法律原則提出的前提、意義和適用范圍;這樣就能學好英語國家的法律;法律通了,法律英語也就精通了。

❹ 知識產權保護法 翻譯

「知識產權」最初被人翻譯錯了,所以沿用至今未改。應為「智力產權」,這就明白了吧?

譯為 :Intellectual Property Law
(以上翻譯是英國《知識產權法》原版的名字)

❺ 有沒有人學法律英語或商標英語的,大家幫忙看看這些話怎麼翻譯合適,在線等,很急~!!

"Intellectual property infringement cases of instrial and commercial investigation and litigation rights, intellectual property infringement evidence collection; the customs protection of intellectual property rights case; nontraditional trademark (stereoscopic trademark logo, color, etc.) registration and protection of the overall strategic planning; a single countries and the Madrid system the risk control and operation of international trademark registration; trademark to dismiss the case review; third party disputes and dispute case against; for commerce, instry and access to justice the well-known trademark recognition of planning and operation."

❻ 國家知識產權局專利審查協作中心英語筆試資料

專利專業英語詞彙

abandonment of a patent 放棄專利權

abandonment of a patent application 放棄專利申請

abridgment 文摘

abstract 文摘(摘要)

abuse of patent 濫用專利權

action for infringement of patent 專利侵權訴訟

action of a patent 專利訴訟

address for service 文件送達地址

affidavit 誓書

allowance 准許

amendment 修改

annual fee 年費

annuity 年費

anticipation 佔先

appeal 上訴

appellation of origin 原產地名稱

applicant for patent 專利申請人

application date 申請日期

application documents 申請案文件

application fee 申請費

application for patent 專利申請(案)

application laying open for public inspection 公開供公眾審查的申請

application number 申請號

application papers 申請案文件

arbitration 仲裁

art 技術

article of manufacture 製品

assignee 受讓人

assignment 轉讓

assignor 轉讓人

author of the invention 發明人

author's certificate 發明人證書

basic patent 基本專利

Berne Convention 伯爾尼公約

Berne Union 伯爾尼聯盟

best mode 最佳方式

bibliographic data 著錄資料

BIRPI 保護知識產權聯合國國際局

board of appeals 申訴委員會

breach of confidence 泄密

Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procere 國際承認用於專利程序的微生物保存布達佩斯條約

burden of proof 舉證責任

case law 判例法

caveat 預告

certificate of addition 增補證書

certificate of correction 更正證明書

certificate of patent 專利證書

certified 經認證的副本

Chemical Abstracts 化學文摘

citation 引證

claim 權項

classifier 分類員

co-applicants 共同申請人

co-inventors 共同發明人

color coding 色碼制

commissioner 專利局長

Community Patent Convention 共同體專利公約

complete application 完整的申請案

complete description 完整的敘述

complete specification 完整的說明書

comptroller 專利局長

compulsory license 強制許可證

conception 概念

conception date 概念日期

confidential application 機密申請

confidential information 保密情報

conflict award 沖突裁定

conflict procere 沖突程序

conflicting applications 沖突申請案

continuation application 繼續申請

continuation-in-part application 部分繼續申請案

contractual license 契約性許可證

contributory infringement 簡介侵犯

convention application 公約申請

convention country 公約國

convention date 公約日期

Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知識產權組織公約

convention period 公約期限

convention priority 公約優先權

right 版權

correction slip 勘誤表

counter pleadings 反訴狀

counterclaim 反訴

country code 國家代號

cross license 交叉許可證

data 資料

data exchange agreement 資料交換協議

data of application 申請日期

date of grant 授予日期

date of issue 頒發日期

date of patent 專利日期

date of publication 公布日期

dedication to the public 捐獻於公眾

defendant 被告人

defenses 辯護

defensive publication 防衛性公告

deferred examination 延遲審查

dependent claim 從屬權項

dependent patent 從屬專利

Derwent Publications Ltd. 德溫特出版有限公司

design patent 外觀設計專利

development 發展

disclaimer 放棄權項

disclosure 公開

division 分案

divisional application 分案申請

domination patent 支配專利

drawing 附圖

ration of patent 專利有效期

economic patent 經濟專利

effective filing date 實際申請日期

employee』s invention 雇員發明

EPO 歐洲專利局

European Patent Office 歐洲專利局

ESARIPO 英語非洲工業產權組織

European Patent Convention 歐洲專利公約

evidence 證據

examination 審查

examination countries 審查制國家

examination for novelty 新穎性審查

examiner 審查員

examiner』s report 審查員報告

exclusive license 獨占性許可證

exclusive right 專有權

experimental use 實驗性使用

expired patent 期滿專利

exploitation of a patent 實施專利

exposition priority 展覽優先權

expropriation 徵用

extension of term of a patent 延長專利期限

fee 費用

FICPI 國際工業產權律師聯合會

file 存檔原件

filing date 申請日期

filing fee 申請費

filing of an application 提出申請

final action 終局決定書

first-to-file principle 先申請原則

first-to-invention principle 先發明原則

force majeure 不可抗力

foreign patent application 外國專利申請

formal examination 形式審查

gazette 公報

Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 關於科學發現國際注冊日內瓦條約

grace period 寬限期

grant of a patent 授予專利權

holder of a patent 專利持有人

ICIREPAT 專利局間情報檢索國際合作巴黎聯盟委員會

Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 專利局間情報檢索國際合作巴黎聯盟委員會

IFIA 國際發明人協會聯合會

International Federation of Inventor』s Association 國際發明人協會聯合會

IBB 國際專利研究所

Institut International des Brevets 國際專利研究所

imitation 仿造

impeachment 控告

improvement 改進

improvement patent 改進專利

independence of patents 專利獨立

indication of source 產地標記

indirect infringement 間接侵犯

instrial applicability 工業實用性

instrial design 工業品外觀設計

instrial property 工業產權

information in the public domain 公開情報

infringement of a patent 侵犯專利權

infringement of a trade mark 侵犯商標權

INID 著錄資料識別碼

ICIREPAT Numbers for the Identification of Data 著錄資料識別碼

INPADOC 國際專利文獻中心

INSPEC 國際物理學和工程情報服務部

insufficient disclosure 公開不允分

intellectual property 知識產權

interdependent patents 相互依存的專利

interference procere 抵觸程序

interlocutory injunction 中間禁止令

interlocutory order 中間命令

International Convention for the Protection of New Varieties of Plants 保護植物新品種國際公約

International Patent Classification Agreement 國際專利分類協定

International Preliminary Examining Authority 國際初審單位

international protection 國際保護

International Searching Authority 國際檢索單位

invalidation 無效

invention 發明

inventive step 獨創性

inventor 發明人

inventor』s certificate 發明人證書

IPC 國際專利分類

International Patent Classification 國際專利分類

issue of a patent 辦法專利

joint applicants 共同申請人

joint invention 共同發明

joint inventors 共同發明人

joint patentees 共同專利權人

journal 公報

judgment 判決

junior party 後申請方

know-how 技術訣竅

lapsed patent 已終止的專利

lawsuit of a patent 專利訴訟

legal person 法人

legend 說明

LES International 國際許可貿易執行人協會

Licensing Executives Society International 國際許可貿易執行人協會

letters patent 專利證書

license 許可證

license agreement 許可證協議

license of course 當然許可證

licensing 許可證貿易

licensor 許可人

Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration 保護原產地名稱及國際注冊里斯本協定

Locarno Agreement Establishing an International Classification for Instrial Design 建立工業品外觀設計國際分類洛迦諾協定

loss of a patent 專利權的喪失

Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks 商標國際注冊馬德里協定

Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications of Source on Goods 制止商品產地虛假或欺騙性標記馬德里協定

main patent 主專利

maintenance fee 維持費

marking 標記

memoranm of understanding 諒解備忘錄

method 方法

microforms 微縮文件

minimum documentation 最少限度檢索文獻

minimum royalties 最低提成費

misuse of patent 濫用專利權

mixed license 混合許可證

model laws 示範法

most-favoured provision 最惠條款

name of invention 發明名稱

national treatment 國民待遇

natural person 自然人

neighboring rights 鄰接權

new varieties of plants 植物新品種

Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks 商標注冊用商品與服務國際分類尼斯協定

non-examining countries 不審查制國家

non-exclusive license 非獨占性許可證

non-obviousness 非顯而易見性

non-use of a patent 不實施專利

notary public 公正機關

notice of infringement 侵權通知

novelty 新穎性

OAPI 非洲知識產權組織

objection 異議

office action 專利局審查決定書

opposition 異議

originality 獨創性

owner of a patent 專利所有人

parent application 原申請

Paris Convention 巴黎公約

Paris Union 巴黎聯盟

patent 專利

patent act 專利法

patent agent 專利代理人

patent applied for 已申請專利

patent attorney 專利律師

patent classification 專利分類

patent documentation 專利文獻

patent documents 專利文件

patent families 同族專利

patent for an invention 發明專利

patent law 專利法

patent license 專利許可證

patent number 專利號

patent of addition 增補專利

patent of confirmation 確認專利

patent of importation 輸入專利

patent of introction 引進專利

patent of revalidation 再效專利

patent office 專利局

patent pending 專利未決

patent right 專利權

patent rules 專利實施細則

patent system 專利制度

patentability 專利性

patented invention 專利發明

patentee 專利權人

patenting 授予專利權

PCT 專利合作條約

PCT Union 專利合作條約

pending application 未決申請

period of a patent 專利有效期

person skilled in the art 所屬技術領域的專業人員

petition 請求書

petty patent 小專利

plaintiff 原告人

plant patent 植物專利

pleadings 起訴狀

precautional patent 預告專利

precedents 判例

prescription 時效

prevention of unfair competitionprincipal patent 主專利

prior art 先有技術

prior use 先用

priority 優先權

priority claim 優先權聲明

priority declaration 優先權聲明

process patent 方法專利

processing of an application 申請案的處理

proct patent 產品專利

provisional specification 臨時說明書

publication 公布

reclassification 再分類

reexamination 復審

refusal 駁回

register of patents 專利登記冊

registered patent 登記專利

registered trade mark 注冊商標

registration 登記

registration countries 登記制國家

reissue patent 再頒發專利

rejection 駁回

remedy 補救

renewal fee 續展費

request 請求書

restoration of a lapsed patent 恢復已終止的專利

restricted conditions 限制條款

review 復審

revival of an abandoned application 恢復已放棄的申請

revocation of a patent 撤銷專利

royalties 提成費

Science Abstracts 科學文摘

scientific discovery 科學發現

scope of protection 保護范圍

seal 蓋章

search 檢索

secret patent 機密專利

service invention 職務發明

service mark 服務標記

signature 簽署

simple license 普通許可證

single applicant 單獨申請人

sliding scale of royalties 滑動提成費

sole license 排他性許可證

specification 說明書

state of the art 先有技術水平

statement of claim 訴訟陳述

statement of defense 辯護陳述

substance patent 物質專利

substantive examination 實質性審查

succession 繼承

sufficiency of description 充分描述

technical assistance 技術協助

technical data 技術資料

technology transfer 技術轉移

temporary protection 臨時保護

term of a patent 專利有效期

The Hague Agreement Concerning the International Deposit of Instrial Designs 工業品外觀設計國際保存海牙協定

title of invention 發明名稱

title to patent 專利所有權

trade mark 商標

Trademark Registration Treaty 商標注冊條約

trade name 廠商名稱

trial 審判

unfair competition 不正當競爭

unity of invention 發明單一性

Universal Copyright Convention 世界版權公約

unpatentable subject matter 不能取得專利的主題

use patent 用途專利

utility certificate 實用證書

utility model 實用新型

Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks 建立商標圖形要素國際分類維也納協定

Vienna Agreement for the Protection of Type Faces and their International Deposit 印刷字體保護及其國際保存維也納協定

WIPO 世界知識產權組織

withdrawal of an application 撤回申請

witness 證人

working of a patent 實施專利

World Intellectual Property Organization 世界知識產權組這

WPI 世界專利索引

World Patent Index 世界專利索引

❼ 英語:貨幣,實物,知識產權,土地使用權英文表達

貨幣:Currency 。
區別於Money,Money就是指錢、現金。

實物:Physical 或者kind of(in kind) 。
實物統稱Physicial,例如合同中的「實物所有權」就應該叫做kind of ownership。

知識產權:Intellectual property rights。
區別於Copy rights,Copy rights指的是版權。例如蘋果產品下面會標示「All rights received by Apple"。

土地使用權:Land use rights
經濟專業詞彙叫做"Land user",指的是享有的佔有、利用、收益和有限處分土地的權利。

在海外從業這么多年,國內的翻譯軟體都不太讓人放心。最好的翻譯軟體還就是google translate。
希望對你能有所幫助。

❽ 聽說,法律英語證書(LEC)考試有新的改革,有哪些變化

LEC考試的題型和考查內容與美國律師資格考試(BAR考試)相近,題型包括客觀題和主觀題,內容涵蓋了美國各部門法、案例閱讀和法律寫作,同時又根據法律英語的專業性特點以及國內涉外語言服務的需求,設置了法律英語術語、英美法律文化、法律邏輯推理、法律翻譯和WTO法測試。

LEC考試試題結構如下:

試卷 (一)(客觀題)
試卷 (二)(主觀題)
單項選擇題(Multiple Choice), 共100分

本部分試題由四部分組成:
1. 法律英語術語+英美法律文化(10%-15%)
2. 美國法律基本知識(70%-75%)
3. WTO法基本知識(5%-10%)
4. 邏輯推理 (5%-10%)

Section I 案例閱讀(Case Reading and Comprehension),共25分
本部分試題包括一篇真實案例。要求應試者在准確、快速閱讀案例後,根據獲得的案例中的信息,簡略回答有關問題或寫出案情摘要(Case Brief)。
Section II 法律翻譯(Legal Translation),共40分
本部分試題有兩節,A和B;A是中譯英,B是英譯中,各佔20分。
Section III 法律寫作(Legal Writing),共35分
要求應試者根據題目給出的信息,用英文撰寫一封律師函(Legal Letter),起草意向書(Letter of Intent)或寫一篇法律備忘錄(Law Office Memo);或根據題目所提供的案例,代表某一方寫一篇案件辯論書(Brief)。

LEC考試內容經過科學配置, 試題難易適中。試卷(一)中,容易題目佔50 % ,中等題目佔30% ,高等難度試題佔20%; 試卷 (二) 中等難度試題佔80 % , 高難度試題佔20%,具體考試內容包括:

一、法律基本知識
1. 常用法律英語詞彙、術語的定義、內涵
2. 英美法律文化
3. 美國部門法,包括憲法Constitutional Law、合同法Contracts、侵權法Torts、財產法Property Law、證據法Evidence Law、刑法/刑事程序法Criminal & Criminal Procere Law、知識產權法Intellectual Property Law
4. WTO 法基礎知識
二、法律邏輯推理
與美國法學院入學考試(LSAT)的主要測試內容相類似,考查考生的思辨能力,這是法務工作者必備的邏輯思維能力。
三、案例閱讀
理解分析
通過快速閱讀一篇案例,理解並掌握案例中的法律事實(Facts)、爭議問題(Issues)、法律適用(Application)、分析推理(Analysis)、和法庭意見(Holding)等。
四、法律翻譯
1. 立法文本翻譯
2. 涉外經貿合同翻譯
3. 涉外訴訟文書翻譯
4. 涉外公證書翻譯
5. 判決書翻譯
6. 法治新聞報道等綜合法律翻譯
五、美國法律
文書寫作
1. 律師信函 Legal Letters
2. 法律備忘錄 Law Office Memos
3. 案件辯論書 Briefs

❾ 知識產權的英文怎麼說

知識產權intellectual property
對外貿易foreign trade
進口配額import figures
出口配額export figures
風險投資venture capital; risk investment
進出口權import/export right