㈠ 英語方面中秋節的知識(主題中文)
The Mid-Autumn Festival, also known as the Moon Festival, Zhongqiu Festival, or in Chinese, Zhongqiujie (traditional Chinese: 中秋節), is a popular harvest festival celebrated by Chinese people and Vietnamese people (even though they celebrate it differently), dating back over 3,000 years to moon worship in China's Shang Dynasty. It was first called Zhongqiu Jie (literally "Mid-Autumn Festival") in the Zhou Dynasty. In Malaysia, Singapore, and the Philippines, it is also sometimes referred to as the Lantern Festival or Mooncake Festival.
The Mid-Autumn Festival is held on the 15th day of the eighth month in the Chinese calendar, which is usually around late September or early October in the Gregorian calendar. It is a date that parallels the autumn and spring Equinoxes(二分點) of the solar calendar, when the moon is supposedly at its fullest and roundest. The traditional food of this festival is the mooncake, of which there are many different varieties.
The Mid-Autumn Festival is one of the few most important holidays in the Chinese calendar, the others being Chinese New Year and Winter Solstice(冬至), and is a legal holiday in several countries. Farmers celebrate the end of the summer harvesting season on this date. Traditionally on this day, Chinese family members and friends will gather to admire the bright mid-autumn harvest moon, and eat moon cakes and pomelos together. Accompanying the celebration, there are additional cultural or regional customs, such as:
* Eating mooncakes outside under the moon
* Putting pomelo rinds on one's head
* Carrying brightly lit lanterns, lighting lanterns on towers, floating sky lanterns
* Burning incense in reverence to deities including Chang'e (simplified Chinese: 嫦娥; traditional Chinese: 嫦娥)
* Planting Mid-Autumn trees
* Collecting dandelion leaves and distributing them evenly among family members
* Fire Dragon Dances
Shops selling mooncakes before the festival often display pictures of Chang'e floating to the moon.
㈡ 中秋節英文介紹(日期、習俗) 不要太多,一定要有譯文!
中秋節英文介紹:The Mid-Autumn Festival is traditionally celebrated on the 15th day of the eighth month of the Chinese lunar calendar.It is a time for family members and loved ones to congregate and enjoy the full moon.人們在每年中國農歷的八月十五慶祝中秋節。在這天,每個家庭都團聚在一起,一家人共同觀賞圓月。不知道怎麼學英語?可以先試試阿卡索外教一對一學英語的效果,這里贈送一節免費體驗課,點擊領取:【免費領取,外教一對一精品課程】課均不到20元,每天都能跟著外教一對一說英語。
阿卡索這家外教機構就挺不錯的,這家機構做到每位外教都持有tesol證,100%有國際英語教師資格證,而且都是有證可查,官網支持每證可查,目前其他機構都沒有,但是阿卡索每位外教都有!畢竟跟了發音不準確的外教對學英語一點幫助都沒有,而且英語課程要試聽才有效果。
不知道如何選擇英語機構,可以網路咨詢「阿卡索vivi老師」;
如果想下載免費英語資源,可以網路搜索「阿卡索官網論壇」。
㈢ 有關中秋節的知識英文的啊
Mid-Autumn Legend-the moon fairylady
Many years ago, there was a king in China. He was a brave man who did lots of belifits to the people. He admired a beautiful girl and made her stay in the palace so that he could see her whenever he wanted. But, the girl did not like the frightful figure of the king. She seldomly spoke a word in the palace. Each time the king went to her place, he used to show her some treasures and brought some gifts to the girl in order to make her smile and speak.
On every full moon, the girl would burned incenses and wax candles to worship the moon. People believed that there was a god lived in the moon that made the moon shine. Girls who wanted to be a beauty and have a handsome husband should worship the moon.
One day, the full moon of the eighth month, the king brought three herbs pills to show her.
"This is from the priest of the palace. If I eat them up, I can live forever." He exclaimed.
This was the first time the girl stuffs he brought.
He continued,"If you and I both take one, we will both live forever. No one can take you away from me!"
Because the king afraid of the pills would have side effects. He forced the girl to take the pill first. If nothing wrong with her after taking the pill, he would take it immediately. However, the girl recognized that if she took all three of them, the king would left her eventually. Therefore, the first time, she spoke to the king,"Let me have a look of the pills first. Otherwise, I will not try at all."
The king surprisingly the girl talked to him. So, he handed the pills to the girl. She did not say anything but eat all of them. The king was extremely angry. He wanted to kill her.
At this moment, the girl started to fly. She could fly because of the intake of the pills. The king could not catch her, but watched her flew toward the moon and disappeared.
After that, people believed that there was a beautiful girl stay in the moon with a little old man and a bunny. The old man was believed to be the god inside the moon and the bunny was his pet. Day after day, Chinese believed that there were people lived in the moon. Their movement made the dark spot when we looked up to the moon. People used to worship the girl to glorify her chastity. So, on every full moon of the mid-Autumn became a festival in order to memorize her.
Moon in Chinese Celestial Cosmology
The choice of the festival's theme -- celebrating the glories and mysteries of the moon -- was a natural. Along with the sun, the moon has long been an object of human curiosity and worship. "It is probable that sun and moon were early held to be deities and that they were the first visible objects of worship," according to the book "Sketches of the History of Man." To the most ancient ancestors of the Chinese, the sun and the moon were considered the "chief objects of veneration," according to records dating to the Han dynasty emperor Wu Di (157-87 B.C.).
In ancient Asian mythology, there is a strong relationship between the moon and water. The moon is said to regulate reservoirs and supplies of water. There is a suggestion that the moon proces fertility and freshness in the soil. The moon's role in bountiful harvests is widely recognized ring autumns around the world.
In Chinese celestial cosmology, the moon represents the female principle, or yin. During ancient autumn Moon Festivals, women took center stage because the moon is considered feminine. Only women took part in Moon Festival rituals on the night of the full moon. Altars would be set up in households, and when the full moon appeared, women would make offerings of incense, candles, fruit, flowers, and mooncakes.
The enring legend of the Moon Goddess, Chang O (Chang-E in other transliterations), reflects the feminine principle of yin, as opposed to the masculine principle of yang, which is symbolized by the sun.
㈣ 中秋節英語資料
「Zhong Qiu Jie「, which is also known as the Mid-Autumn Festival, is celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is a time for family members and loved ones to congregate and enjoy the full moon - an auspicious symbol of abundance, harmony and luck. Alts will usually inlge in fragrant mooncakes of many varieties with a good cup of piping hot Chinese tea, while the little ones run around with their brightly-lit lanterns.
農歷八月十五日是中國的傳統節日——中秋節。在這天,每個家庭都團聚在一起,一家人共同觀賞象徵豐裕、和諧和幸運的圓月。此時,大人們吃著美味的月餅,品著熱騰騰的香茗,而孩子們則在一旁拉著兔子燈盡情玩耍。
「Zhong Qiu Jie「 probably began as a harvest festival. The festival was later given a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon.
中秋節最早可能是一個慶祝豐收的節日。後來,月宮里美麗的仙女嫦娥的神話故事賦予了它神話色彩。
According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. One day, all 10 suns appeared together, scorching the earth with their heat. The earth was saved when a strong archer, Hou Yi, succeeded in shooting down 9 of the suns. Yi stole the elixir of life to save the people from his tyrannical rule, but his wife, Chang-E drank it. Thus started the legend of the lady in the moon to whom young Chinese girls would pray at the Mid-Autumn Festival.
傳說古時候,天空曾有10個太陽。一天,這10個太陽同時出現,酷熱難擋。弓箭手後翌射下了其中9個太陽,拯救了地球上的生靈。他偷了長生不死葯,卻被妻子嫦娥偷偷喝下。此後,每年中秋月圓之時,少女們都要向月宮仙女嫦娥祈福的傳說便流傳開來。
In the 14th century, the eating of mooncakeS at 「Zhong Qiu Jie「 was given a new significance. The story goes that when Zhu Yuan Zhang was plotting to overthrow the Yuan Dynasty started by the Mongolians, the rebels hid their messages in the Mid-Autumn mooncakes. Zhong Qiu Jie is hence also a commemoration of the overthrow of the Mongolians by the Han people.
在14世紀,中秋節吃月餅又被賦予了一層特殊的含義。傳說在朱元璋帶兵起義推翻元朝時,將士們曾把聯絡信藏在月餅里。因此,中秋節後來也成為
㈤ 用英語介紹中秋節
"Zhong Qiu Jie", which is also known as the Mid-Autumn Festival, is celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is a time for family members and loved ones to congregate and enjoy the full moon - an auspicious symbol of abundance, harmony and luck. Alts will usually inlge in fragrant mooncakes of many varieties with a good cup of piping hot Chinese tea, while the little ones run around with their brightly-lit lanterns.
"Zhong Qiu Jie" probably began as a harvest festival. The festival was later given a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon.
According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. One day, all 10 suns appeared together, scorching the earth with their heat. The earth was saved when a strong archer, Hou Yi, succeeded in shooting down 9 of the suns. Yi stole the elixir of life to save the people from his tyrannical rule, but his wife, Chang-E drank it. Thus started the legend of the lady in the moon to whom young Chinese girls would pray at the Mid-Autumn Festival.
In the 14th century, the eating of mooncakes at "Zhong Qiu Jie" was given a new significance. The story goes that when Zhu Yuan Zhang was plotting to overthrow the Yuan Dynasty started by the Mongolians, the rebels hid their messages in the Mid-Autumn mooncakes. Zhong Qiu Jie is hence also a commemoration of the overthrow of the Mongolians by the Han people.
During the Yuan Dynasty (A.D.1206-1368) China was ruled by the Mongolian people. Leaders from the preceding Sung Dynasty (A.D.960-1279) were unhappy at submitting to foreign rule, and set how to coordinate the rebellion without it being discovered. The leaders of the rebellion, knowing that the Moon Festival was drawing near, ordered the making of special cakes. Packed into each mooncake was a message with the outline of the attack. On the night of the Moon Festival, the rebels successfully attacked and overthrew the government. What followed was the establishment of the Ming Dynasty (A.D. 1368-1644). Today, moon cakes are eaten to commemorate this event.
【(5)手寫英語中秋知識擴展閱讀】:
參考譯文:
農歷八月十五日是中國的傳統節日——中秋節。在這天,每個家庭都團聚在一起,一家人共同觀賞象徵豐裕、和諧和幸運的圓月。此時,大人們吃著美味的月餅,品著熱騰騰的香茗,而孩子們則在一旁拉著兔子燈盡情玩耍。
中秋節最早可能是一個慶祝豐收的節日。後來,月宮里美麗的仙女嫦娥的神話故事賦予了它神話色彩。
傳說古時候,天空曾有10個太陽。一天,這10個太陽同時出現,酷熱難擋。弓箭手後翌射下了其中9個太陽,拯救了地球上的生靈。他偷了長生不死葯,卻被妻子嫦娥偷偷喝下。此後,每年中秋月圓之時,少女們都要向月宮仙女嫦娥祈福的傳說便流傳開來。
在14世紀,中秋節吃月餅又被賦予了一層特殊的含義。傳說在朱元璋帶兵起義推翻元朝時,將士們曾把聯絡信藏在月餅里。因此,中秋節後來也成為漢人推翻蒙古人統治的紀念日。
在元朝,蒙古人統治中國。前朝統治者們不甘心政權落入外族之手,於是密謀策劃聯合起義。正值中秋將近,起義首領就命令部下製作一種特別的月餅,把起義計劃藏在每個月餅里。到中秋那天,起義軍獲取勝利,推翻了元朝,建立明朝。今天,人們吃月餅紀念此事。
㈥ 英語中秋節手抄報內容
中秋節英文
內容
The joyous Mid-Autumn Festival was celebrated on the fifteenth day of the eighth moon, around the time of the autumn equinox(
). Many referred to it simply as the "Fifteenth of the Eighth Moon".
在歡樂的中秋節是慶祝第八屆月球15天,周圍的
時間(
)。許多人說只是簡單的「第八屆第十五次月亮」。
This day was also considered as a harvest festival since fruits, vegetables and grain had been harvested by this time and food was abundant. Food offerings were placed on an altar set up in the courtyard. Apples, pears, peaches, grapes, pomegranates(石榴), melons, oranges and pomelos(柚子) might be seen. Special foods for the festival included moon cakes, cooked taro(
)and water caltrope(
), a type of water chestnut resembling black buffalo horns. Some people insisted that cooked taro be included because at the time of creation, taro was the first food discovered at night in the moonlight. Of all these foods, it could not be omitted from the Mid-Autumn Festival.
這一天也被認為是因為水果,蔬菜和糧食是由這個時間和糧食收獲是豐富的豐年祭。食品產品被放在院子里訂了一個
。蘋果,梨,桃,葡萄,石榴(石榴),
,橘子和文旦(柚子)可能會被視為。
的特別食品,包括月餅,
煮熟的
(
)和水caltrope(
),一個馬蹄型水牛類似
。有些人堅持認為,煮熟的芋頭,因為在設定的時間內,芋頭是第一食品在夜間發現了月光。在所有這些食品,但不能忽略中秋節。
The round moon cakes, measuring about three inches in diameter and one and a half inches in thickness, resembled Western fruitcakes in taste and consistency. These cakes were made with melon seeds(
), lotus seeds(蓮籽), almonds(杏仁), minced meats, bean paste, orange peels and lard(豬油). A golden yolk(蛋黃) from a salted ck egg was placed at the center of each cake, and the golden brown crust was decorated with symbols of the festival. Traditionally, thirteen moon cakes were piled in a pyramid to symbolize the thirteen moons of a "complete year," that is, twelve moons plus one intercalary(
的) moon. uUlsda E
圓形月餅,直徑約3一,厚1英寸,1.5英寸的測量,在味道類似西方的
和一致性。這些蛋糕已經作出瓜子(
),蓮子(蓮籽),杏仁(杏仁),切碎的肉,
,陳皮和豬油(豬油)。金色的蛋黃從
(蛋黃)是放置在每個蛋糕的中心,
和金黃色地殼裝飾節的象徵。傳統上,13個月餅堆放在一個金字塔象徵的「完整的衛星今年13」,也就是說,12個衛星加上一個閏(
的)月亮。 uUlsda首頁
The Mid-Autumn Festival is a traditional festivity for both the Han and minority nationalities. The custom of worshipping the moon can be traced back as far as the ancient Xia and Shang Dynasties (2000 B.C.-1066 B.C.). In the Zhou Dynasty(1066 B.C.-221 B.C.), people hold ceremonies to greet winter and worship the moon whenever the Mid-Autumn Festival sets in. It becomes very prevalent in the Tang Dynasty(618-907 A.D.) that people enjoy and worship the full moon. In the Southern Song Dynasty (1127-1279 A.D.), however, people send round moon cakes to their relatives as gifts in expression of their best wishes of family reunion. When it becomes dark, they look up at the full silver moon or go sightseeing on lakes to celebrate the festival. Since the Ming (1368-1644 A.D. ) and Qing Dynasties (1644-1911A.D.), the custom of Mid-Autumn Festival celebration becomes unprecedented popular. Together with the celebration there appear some special customs in different parts of the country, such as burning incense(
), planting Mid-Autumn trees, lighting lanterns on towers and fire dragon dances. However, the custom of playing under the moon is not so popular as it used to be nowadays, but it is not less popular to enjoy the bright silver moon. Whenever the festival sets in, people will look up at the full silver moon, drinking wine to celebrate their happy life or thinking of their relatives and friends far from home, and extending all of their best wishes to them.
在中秋節,是為漢族和少數民族的傳統節日。在月亮的崇拜習俗可以追溯到至於古代夏,商時期(公元前2000年,
)。在周朝(公元前
,
),人們舉行儀式,迎接冬季和崇拜月亮每當中秋節到來之
它變得非常盛行於唐朝(公元618-907年),人們喜歡和崇拜的滿月。在南宋(1127-1279年),但是,人們送月餅,以圓他們的親屬在他們最好的家庭團聚的表達民意的禮物。當它變得黑暗,他們查找的全
球或繼續湖泊觀光
慶祝節日。自明朝(1368-
),清(1644 - 1911A.D。)的中秋習俗中秋節慶祝活動變得前所未有的歡迎。隨著慶祝似乎有在不同地區的國家,如燒香(
),一些特殊的習俗,種植中秋樹木,燈光塔,舞火龍燈。
然而,根據月亮打習慣不是那麼受歡迎,因為它曾經是現在,但它不是冷門享受明亮的銀色月亮。每當節日套在,人們會查找在全
亮,喝著酒,慶祝他們的幸福生活,或其親屬和朋友們的想法遠離家鄉,並延長其最良好的祝願給他們。
Moon Cakes
There is this story about the moon-cake. ring the Yuan dynasty (A.D. 1280-1368) China was ruled by the Mongolian people. Leaders from the preceding Sung dynasty (A.D. 960-1280) were unhappy at submitting to the foreign rule, and set how to coordinate the rebellion without being discovered. The leaders of the rebellion, knowing that the Moon Festival was drawing near, ordered the making of special cakes. Backed into each moon cake was a message with the outline of the attack. On the night of the Moon Festival, the rebels successfully attached and overthrew the government. Today, moon cakes are eaten to commemorate this legend and was called the Moon Cake.
For generations, moon cakes have been made with sweet fillings of nuts, mashed red beans, lotus-seed paste or Chinese dates(
), wrapped in a pastry. Sometimes a cooked egg yolk can be found in the middle of the rich tasting dessert. People compare moon cakes to the plum pudding and fruit cakes which are served in the English holiday seasons.
有這對月餅的故事。在元朝(公元1280年至1368年)中國統治
民。從前面的宋代領導人(公元960-1280)的不滿提交給外國統治,並設置如何協調而不被發現的叛亂。叛亂的領袖,知道中秋節臨近,
下令特別蛋糕決策。到每個月餅的支持下,曾經是攻擊的輪廓信息。論中秋節晚上,叛軍成功附加,推翻政府。今天,吃月餅是為了紀念這個傳奇人物,被稱為月餅。
世世代代,月餅已與堅果甜餡,紅豆泥,荷花種子粘貼或(
)中的日期,在
包。有時,煮熟的雞蛋蛋黃中可以找到豐富的美味甜點中。人們比較月餅的
,水果,以期在擔任英語節日蛋糕。