① 英文翻譯一句話。英語交流中,針對一個話題進行深入交流實在是很難,我們大多數只能談論一些膚淺的東西。
In English communications, it is pretty hard to discuss about a topic into depth, so most likely we talk about some superficial stuff.
希望答案對你有所幫助~
② 英語語法理論知識能看懂,但為什麼一做題就不會了
其實很多同學都面臨這樣的問題。主要原因很多同學都以翻譯為主,總有漢語影響。事實證明不學語法,僅憑借翻譯和語感很難作對作準。如果你每次做題都能給自己講題,如果你自己能講出道理,有理論依據效果肯定不一樣。試試看吧!
③ 專業理論知識用英語怎麼翻譯,謝謝!
specialized theory knowledge
例 The Specialized Theory Knowledge of Sports Teaching and Learning should Advocate the Studying Method of Research
體育專業理論知識的教與學應提倡研究性學習方法
專業課:specialized course
例:The specialized course bilingual teaching is a kind of new teaching mode,the multimedia technology is a kind of the new teaching means.
專業課雙語教學是一種新的教學模式,多媒體技術是一種新的教學手段。
④ 緊張的是害怕自己的理論知識和操作能力不夠用英語怎麼說
Nervous is afraid of their own theoretical knowledge and operational ability is not enough
緊張的是害怕自己的理論知識和操作能力不夠
⑤ 求翻譯:將理論用於實踐,加深對知識的理解是什麼意思
將理論用於實踐,加深對知識的理解翻譯成英語是:Apply theory to practice and deepen understanding of knowledge
⑥ 這是一個很難理解的英語句子,高手進來!
大意是:
頂部塊和底部塊分別放置於架子的頂部和底部,每個高2.5英寸,並且都向外伸出架子1.75英寸。
⑦ 理論與實踐的哪個更重要的英語作文 要有中文翻譯 謝謝 急用
We gain our knowledge about the world and our life from two sources: from experience and from books. These two resources are both important, but which of them is more important?
Knowledge from books forms a very important part of our knowledge structure. In schools and colleges, we learn knowledge which is fundamental to our future career. We learn knowledge from books in order to make our contributions to this society in the future. A student learns mathematic equations and other scientific knowledge and become a scientist or engineer. We will be illiterate and ignorant without learning knowledge from books. Moreover, we acquire knowledge about life and the world by reading books, magazines and newspapers. This is also very important as we cannot experience everything all by ourselves. Therefore books are a very important source of knowledge.
On the other hand, we can't learn everything from a book. 「Experience is the best teacher」 is an old cliché, but I agree with it. The most important, and sometimes the hardest, lessons we learn in life come from our participation in situations. We learn how to get along with others or how to have self-respect from our experience, not from books. We cannot learn emotional feelings, such as love and care, through books; they come from our real life experience. Knowledge from experience is also a very important supplement to knowledge from books.
Needless to say both learning sources, books and experience, are very important to us. But in my opinion knowledge from experience is more important, because without knowledge from experience, it is impossible to get a real understanding of knowledge from books, and how to apply this knowledge to real world situations.
我們獲得知識從兩個來源:世界和我們的生活經驗和書。這兩種資源都是重要的,但更重要的是哪家?
從書本的知識是一個非常重要的部分我們的知識結構。在學校和大學,我們學習的知識,是我們的未來職業生涯的基礎。我們從書上學到知識為了讓我們對這個社會的貢獻在未來。一個學生學習數學方程和其他科學知識,成為一個科學家或工程師。我們將沒有從書本學習知識的文盲和無知的。此外,我們對生活和世界獲取知識通過閱讀書籍,雜志和報紙。這也是非常重要的,我們就無法體驗自己所有的一切。因此,書籍是一個非常重要的知識來源。
另一方面,我們不能從書本里學得的。「經驗是最好的老師」是一個古老的陳詞濫調,但是我同意它。最重要的,有時候最難的,教訓我們學習生活中來自參與情況。我們學會如何與別人相處和如何從我們的經驗,有自尊不是從書。我們不能學習情感,比如愛和關懷,通過書籍;他們來自我們的現實生活經驗。知識來自經驗也是一個非常重要的補充知識從書。
不用說學習來源,書籍和經驗,對我們很重要。但我認為知識來自經驗是更重要的是,因為沒有從經驗知識,是不可能從書本獲得知識的真正理解,以及如何將這些知識應用到現實世界的情況。
⑧ 學習英語很難幫我翻譯
It is not an easy thing for Chinese student to learn (.....這好像不是事實嘛)English.Memorizing numerous words and grammars and mastering another language based on the tongue language is hard to some extent.It is really a borning thing to learn the words by heart.One will always forget what he has memorized and then starts aganin.
好長啊,今天就翻到這里吧。
⑨ 用英語表示增強自己的理論知識
master some theoretical knowledge theor是名詞,不可以用來修飾knowledge .如果你需要動賓結構不需要在前面加TO,但是如果你需要不定式,應該是: to master some theoretical knowledge some 還可以換做a little,比some要好一些,因為some太不普通
麻煩採納,謝謝!
⑩ 通俗的解釋一下下面句英語句子,有些短語和單詞對應上翻譯感覺很難理解,例如:
master of his won establishment: master主人→
一家之主,establishment是establish的名詞,establish是鞏固的意思,這句話大概就是講他鞏固了一家之主的身份→
成為一家之主。
rise up around:rise 上升、起來的意思,up副詞、修飾rise、向上的意思,around四周、周圍,副詞,修飾rise up around.這個詞的意思就是他挺身而出。。(處理事情)
PS:這個好像不是個完整句子,成分不完整