1. 英文兒歌春天的歌歌詞翻譯
你好 在樹上的親愛robin(這是一種鳥,貌似叫知更鳥); 你能為我唱一支歌嗎? 是的,我將唱一支快樂的歌曲 一整天都興高采烈的 看著綠色的萌芽演出(show也可以說展示); 聽著三月的風吹動; 美麗的花朵都在競相開放; 令人高興的春天正要來啦! 翻得很拙劣,請指教
2. 適合幼兒聽的兒歌,有哪些
我愛洗澡 放給你寶寶聽聽看```很可愛的`
3. mother goose楣呭堝堢粡鍏哥ヨ埃璇ユ庝箞鐢
銆銆涓銆佷粈涔堟槸楣呭堝堢ヨ埃 (Mother Goose)
銆銆楣呭堝堢ヨ埃(Mother Goose)鏄鑻卞浗姘戦棿絝ヨ埃闆嗭紝涓鏂囪瘧涓洪箙濡堝堢ヨ埃闆嗐傝繖浜涙皯闂寸ヨ埃鍦ㄨ嫳鍥芥祦浼犳椂闂寸浉褰撲箙錛屾湁鐨勯暱杈炬暟鐧懼勾錛屾繪暟綰︽湁鍏鐧懼氶栵紝鍐呭瑰吀闆咃紝鏈夊菇榛樻晠浜嬨佹父鎴忔瓕鏇層佸効姝屻佽皽璇銆佸偓鐪犳洸銆佸瓧姣嶆瓕銆佹暟鏁版瓕銆佺粫鍙d護銆佸姩鐗╂瓕絳夛紝鑻卞浗浜虹О鍏朵負 Nursery Rhymes(鍎挎瓕)錛岀編鍥戒漢縐板叾涓 Mother Goose(楣呭堝堢ヨ埃)錛屾槸鑻便佺編浜哄+浠庡╃ユ椂浠e氨鑰崇啛鑳借︾殑鍎挎瓕銆(娉ㄤ竴)
銆銆浜屻佽搗婧
銆銆0.1 楣呭堝堢ヨ埃鐨勮搗婧
銆銆瀵逛簬楣呭堝堢ヨ埃嫻佷紶鐨勬椂闂翠紬璇寸悍綰錛岃嚦浠婃棤娉曠『鍒囧畾璁恆備竴鑸鏈変袱縐嶈存硶錛岀涓鏄婧愯嚜娉曞浗浣滃 Charles Perrault 鍦 1697 騫村啓鐨勬晠浜嬮泦 Contes de ma m貓re l'Oye(Tales of My Mother Goose)錛屼箣鍚庣敱鑻卞浗浜烘敹闆嗙紪杈戣屾垚銆備笉榪囦篃鏈夊嶮鍥涗笘綰灝卞嚭鐜扮殑璇存硶銆傚洜涓哄ぇ閮ㄤ喚鐨勬瓕璇嶄負浜嗛『鍙g殑緙樻晠錛屽彞鏈閮戒細鎶奸煹錛岃屾湁浜涘瓧闅忕潃鏃朵唬涓嶅悓浼氭湁涓嶅悓鍙戦煶銆傛墍浠ユ湁浜哄彂鐜幫紝鏌愭煇姝岀殑姝岃瘝濡傛灉瑕佹娂闊電殑璇濓紝搴旇ョ敤鍗佸洓涓栫邯鐨勫彂闊蟲墠瀵癸紝鍥犳ゅ氨鏈変粠鍗佸洓涓栫邯寮濮嬫祦浼犵殑璇存硶銆(娉ㄤ簩)
銆銆0.2 楣呭堝堢ヨ埃涓孌嬮叿鍙ュ瓙鐨勮搗婧
銆銆钁楀悕鐨勩屼雞鏁﹂搧妗ュ掍笅鏉ャ嶃併岀帥涓芥湁鍙灝忕壞緹娿嶇瓑絝ヨ埃錛岄兘鏄鎵璋撶殑楣呭堝堢ヨ埃銆
銆銆闅忕潃鏃墮棿鐨勬祦閫濓紝楣呭堝堢ヨ埃鐨勫唴瀹逛笉鏂鎵╁ぇ錛岃嚦浠婂寘娑墊暟鐧鵑栫ヨ埃錛屼笉榪囨湁灝戞暟姝岃瘝鍐呭圭浉褰撶殑琛鑵ワ紝鍏舵渶澶х殑鍘熷洜錛屽嵆鏄鐢變簬涓溿佽タ鏂瑰規諱骸鐨勬佸害涓嶅悓錛屼笢鏂逛漢闈炲父閬胯寵皥鍒般屾匯嶈繖涓瀛楃溂鎴栫浉鍏寵瘽棰橈紱瑗挎柟浜哄垯鐩稿弽錛屼粬浠涓嶇晱鎯ц皥鍒板叧浜庢諱骸錛岀敋鑷沖逛簬鐢熸繪湁鍏崇殑鏁欒偛鐨嗘槸浠庡皬鏁欒搗銆備笉榪囬箙濡堝堢ヨ埃涓鐨勬瓕璇嶏紝涔熷彲浠ヤ粠瀹冪殑鏃朵唬鑳屾櫙鏉ョ湅銆
銆銆18 涓栫邯鐨勮嫳鍥斤紝鍙戠敓浜嗗伐涓氶潻鍛斤紝淇冧嬌璧勬湰涓諱箟浜х敓錛屼篃閫犳垚涓ラ噸鐨勮傳瀵屼笉鍧囦笌闃剁駭瀵圭珛銆備嬌寰楀ぇ澶氭暟鐨勪漢姘戞垚浜嗚祫鏈涓諱箟鐨勫伐鍏峰拰鐗虹壊鍝侊紝浠栦滑澶у氱敓媧誨洶鑻﹁壈闅撅紝鍦ㄨ繖縐嶄漢蹇冨姩涔便佺敓媧葷幆澧冨樊鐨勫勾浠o紝浼氬嚭鐜伴箙濡堝堢ヨ埃閲岀殑榪欑被姝岃瘝涔熶笉浼氭槸紼濂囩殑浜嬨傛湁浜涙瓕璇嶆槸鍙嶅簲鏃朵唬鑳屾櫙錛屾湁浜涙瓕璇嶅垯鏄鍙嶆槧浜嗕竴閮ㄤ喚鐨勭幇瀹烇紝鍙戠柉鐨勪漢銆佹潃浜虹姱銆佹潃浜嗙埗姣嶇殑灝忓┿佸崠鎺夊皬瀛╃殑鐖舵瘝鈥︾瓑絳夛紝鍦ㄧ┓鍥扮殑鏃朵唬鐨嗘槸甯歌佺殑瑙掕壊錛屾妸浠栦滑鐨勬晠浜嬪啓榪涚ヨ埃涓錛屾垨璁哥幇鍦ㄧ殑浜轟滑鐪嬩簡浼氭棤娉曟帴鍙楋紝浣嗛偅鍗存槸涓涓鍘嗗彶鐨勬偛鍝銆
銆銆涓夈佹亹鎬栫殑楣呭堝堢ヨ埃
銆銆榪欓噷閫変簡鍥涢栧湪涓鑸鍑虹増鐨勯箙濡堝堢ヨ埃闆嗘椂甯歌鍒犳帀鐨勫嚑棣栫ヨ埃鍋氫粙緇嶏紝鍒嗗埆浠h〃鐫銆屽洜鏋滃驚鐜銆嶃屽ょ嫭銆嶃岀湡瀹炰簨浠躲嶄笌銆岀簿紲炲け甯搞嶃
銆銆<1> Who killed Cock Robin? (璋佹潃浜嗙煡鏇撮笩?)
銆銆Who killed Cock Robin?
銆銆I, said the Sparrow,
銆銆With my bow and arrow,
銆銆I killed Cock Robin.
銆銆Who saw him die?
銆銆I, said the Fly.
銆銆With my little eye,
銆銆I saw him die.
銆銆Who caught his blood?
銆銆I, said the Fish,
銆銆With my little dish,
銆銆I caught his blood.
銆銆Who'll make his shroud?
銆銆I , said the Beetle,
銆銆With my thread and needle,
銆銆I'll make the shroud.
銆銆Who'll dig his grave?
銆銆I, said the Owl,
銆銆With my pick and shovel,
銆銆I'll dig his grave.
銆銆Who'll be the person?
銆銆I, said the Rook,
銆銆With my little book,
銆銆I'll be the person.
銆銆Who'll be the clerk?
銆銆I, said the Lark,
銆銆If it's not in the dark,
銆銆I'll be the clerk.
銆銆Who'll carry the link?
銆銆I, said the Linnet,
銆銆I'll fetch it in a minute,
銆銆I'll carry the link.
銆銆Who'll be chief mourner?
銆銆I, said the Dove,
銆銆I mourn for my love,
銆銆I'll be chief mourner.
銆銆Who'll carry the coffin?
銆銆I, said the Kite,
銆銆If it's not through the night,
銆銆I'll carry the coffin.
銆銆Who'll bear the pall?
銆銆We, said the Wren,
銆銆Both the cock and the hen,
銆銆We'll bear the pall.
銆銆Who'll sing a psalm?
銆銆I, said the Thrush,
銆銆As she sat on a bush,
銆銆I'll sing a psalm.
銆銆Who'll toll the bell?
銆銆I, said the Bull,
銆銆Because I can pull,
銆銆So Cock Robin, farewell.
銆銆All the birds of the air
銆銆Fell a-sighing and a-sobbing,
銆銆When they heard the bell toll
銆銆For poor Cock Robin.
銆銆NOTICE
銆銆To all it concerns,
銆銆This notice apprises,
銆銆The Sparrow's for trial,
銆銆At next bird assizes.
銆銆(涓璇)
銆銆璋佹潃浜嗙煡鏇撮笩錛
銆銆鏄鎴戱紝楹婚泙璇達紝
銆銆鎴戞潃浜嗙煡鏇撮笩錛
銆銆鐢ㄦ垜鐨勫紦鍜岀銆
銆銆璋佺湅鍒頒粬姝伙紵
銆銆鏄鎴戱紝鑻嶈潎璇達紝
銆銆鎴戠湅鍒頒粬姝伙紝
銆銆鐢ㄦ垜鐨勫皬鐪肩潧銆
銆銆璋佸彇璧頒粬鐨勮錛
銆銆鏄鎴戱紝楸艱達紝
銆銆鎴戝彇璧頒粬鐨勮錛
銆銆鐢ㄦ垜鐨勫皬紕熷瓙銆
銆銆璋佹潵鍋氬胯。錛
銆銆鏄鎴戱紝鐢茶櫕璇達紝
銆銆鎴戝皢涓轟粬鍋氬胯。錛
銆銆鐢ㄦ垜鐨勯拡鍜岀嚎銆
銆銆璋佹潵鎸栧潫澧擄紵
銆銆鏄鎴戱紝鐚澶撮拱璇達紝
銆銆鎴戝皢涓轟粬鎸栧潫澧擄紝
銆銆鐢ㄦ垜鐨勫嚳瀛愬拰閾插瓙銆
銆銆璋佹潵褰撶墽甯堬紵
銆銆鏄鎴戱紝涔岄甫璇達紝
銆銆鎴戝皢涓轟粬褰撶墽甯堬紝
銆銆鐢ㄦ垜鐨勫皬鏈瀛愩
銆銆璋佹潵褰撴墽浜嬶紵
銆銆鏄鎴戱紝浜戦泙璇達紝
銆銆濡傛灉涓嶆槸鍦ㄦ殫澶勶紝
銆銆鎴戝皢褰撴墽浜嬨
銆銆璋佹嬁鐏鐐鏉ワ紵
銆銆鏄鎴戱紝綰㈤泙璇達紝
銆銆鎴戝皢鎷垮畠鐗囧埢銆
銆銆鎴戝皢鎷跨伀鐐鏉ャ
銆銆璋佹潵褰撲富紲錛
銆銆鏄鎴戱紝楦藉瓙璇達紝
銆銆鎴戝皢褰撲富紲銆
銆銆涓哄惥鐖卞搥鎮箋
銆銆璋佹潵鎶媯猴紵
銆銆鏄鎴戱紝楦㈣達紝
銆銆鑻ヤ笉緇忚繃澶滄櫄錛
銆銆鎴戝皢鎶媯恆
銆銆璋佹潵鎵舵:錛
銆銆鏄鎴戜滑錛岄躬楣╄達紝
銆銆榪樻湁鍏楦″拰姣嶉浮錛
銆銆鎴戜滑灝嗘壎媯恆
銆銆璋佹潵鍞辮禐緹庤瘲錛
銆銆鏄鎴戱紝鐢葷湁璇達紝
銆銆褰撲粬鍩嬪叆鐏屾湪涓涗腑錛
銆銆鎴戝皢鍞辮禐緹庤瘲銆
銆銆璋佹潵鏁蹭撫閽燂紵
銆銆鏄鎴戱紝鐗涜達紝
銆銆鍥犱負鎴戝彲浠ユ媺閽燂紝
銆銆鎵浠ワ紝鍐嶄細浜嗭紝鐭ユ洿楦熴
銆銆褰撲撫閽 涓洪偅鍙鎬滅殑鐭ユ洿楦熷搷璧鳳紝
銆銆絀轟腑鎵鏈夌殑楦 閮芥偛鍙瑰摥娉c
銆銆鍚浜
銆銆鍏崇郴浜鴻鋒敞鎰忥紝
銆銆涓嬪洖灝忛笩瀹″垽錛
銆銆鍙楀¤呬負楹婚泙銆(娉ㄤ笁)
銆銆姝ら栥岃皝鏉浜嗙煡鏇撮笩銆嶄篃鏈変漢緲誨仛銆岀煡鏇撮笩涔嬫匯嶏紝鏄楣呭堝堢ヨ埃涓鐩稿綋钁楀悕鐨勪竴棣栵紝鍥藉栫殑楣呭堝堢ヨ埃闆嗕竴鑸鐨嗕細鏀跺綍錛屼絾鏉ュ埌鍥藉唴錛屽浗鍐呭嚭鐗堢殑楣呭堝堢ヨ埃闆嗗嚑涔庝笉浼氭敹褰曡繖棣栥學ho killed led Cock Robin?銆嶃傛ら栨瓕鏃嬪緥杞誨揩涓斾紭緹庯紝涔熸槸璁稿氳嫳鍥藉皬瀛╂湕鏈椾笂鍙g殑涓棣栫ヨ埃銆
銆銆銆學ho killed led Cock Robin?銆嶅唴瀹規弿榪扮煡鏇撮笩(Cock Robin)鍘熸湰琚澶╀笂鎵鏈夌殑楦熷効鍠滅埍錛屾渶鍚庡嵈鍦ㄥ皬楦熷″垽(bird assizes)涓姝諱骸鐨勬晠浜嬨傜湅浼艱崚璇炵殑絝ヨ瘽鏁呬簨錛屽挨鍏舵槸鏈鍚庘濅笅鍥炵殑鍙楀¤呪濈珶鐒舵槸絝ヨ埃涓寮濮嬫潃浜嗙煡鏇撮笩鐨勯夯闆錛屾潃浜鴻呬害浼氬彈鍒板″垽錛屼嬌寰楄繖棣栫ヨ埃鏇存坊鍔犱簡鍥犳灉寰鐜鐨勬繁灞傚惈鎰忋
銆銆涔熸湁涓嶅皯鐨勬帹鐞嗗皬璇存垨鎺ㄧ悊婕鐢誨枩嬈㈠紩鐢ㄨ繖棣栥學ho killed led Cock Robin?銆嶏紝濡 S.S.鑼冭揪鍥犲湪 1928 騫村嚭鐗堢殑钁楀悕鎺ㄧ悊灝忚粹淭he Bishop Murder Case鈥(涓璇戜負銆婁富鏁欐潃浜轟簨浠躲)涓鍗沖紩鐢ㄤ簡榪欓栦笌鍏朵綑涓ら栭箙濡堝堢ヨ埃銆
銆銆<2> Ten little nigger boys went out to dine (鍗佷釜灝忛粦浜)
銆銆Ten little nigger boys went out to dine;
銆銆One choked his little self, and then there were nine.
銆銆Nine little nigger boys sat up very late;
銆銆One overslept himself, and then there were eight.
銆銆Eight little nigger boys travelling in Devon;
銆銆One said he'd stay there, and then there were seven.
銆銆Seven little nigger boys chopping up sticks;
銆銆One chopped himself in half, and then there were six.
銆銆Six little nigger boys playing with a hive;
銆銆A bumble-bee stung one, and then there were five.
銆銆Five little nigger boys going in for law;
銆銆One got in chancery, and then there were four.
銆銆Four little nigger boys going out to sea;
銆銆A red herring swallowed one, and then there were three.
銆銆Three little nigger boys walking in the Zoo;
銆銆A big bear bugged one, and then there were two.
銆銆Two little nigger boys sitting in the sun;
銆銆One got frizzled up, and then there was one.
銆銆One little nigger boy living all alone;
銆銆He went and hanged himself, and then there were none.
銆銆(涓璇)
銆銆鍗佷釜灝忛粦浜哄栧嚭鍚冮キ錛
銆銆涓涓鍣庢昏繕鍓╀笅涔濅釜銆
銆銆涔濅釜灝忛粦浜虹啲澶滃埌寰堟櫄錛
銆銆涓涓鐫¤繃澶磋繕鍓╀笅鍏涓銆
銆銆鍏涓灝忛粦浜哄埌寰鋒枃娓哥帺錛
銆銆涓涓璇磋佺暀涓嬭繕鍓╀笅涓冧釜銆
銆銆涓冧釜灝忛粦浜虹爫媯嶅瓙錛
銆銆涓涓鎶婅嚜宸辯爫鎴愪袱鍗婅繕鍓╀笅鍏涓銆
銆銆鍏涓灝忛粦浜虹帺銍傜獫錛
銆銆涓鍙榛勮渹鐩浣忎竴涓榪樺墿浜斾釜銆
銆銆浜斾釜灝忛粦浜鴻繘浜嗘硶闄錛
銆銆涓涓琚鐣欎笅榪樺墿涓嬪洓涓銆
銆銆鍥涗釜灝忛粦浜哄埌嫻瘋竟錛
銆銆涓鏉$孩鑹茬殑椴ㄩ奔鍚炰笅涓涓榪樺墿涓嬩笁涓銆
銆銆涓変釜灝忛粦浜鴻蛋榪涘姩鐗╁洯閲岋紝
銆銆涓鍙澶х唺鎶撹蛋涓涓榪樺墿涓嬩袱涓銆
銆銆涓や釜灝忛粦浜哄潗鍦ㄥお闃充笅錛
銆銆涓涓鐑姝誨彧鍓╀笅涓涓銆
銆銆涓涓灝忛粦浜鴻夊緱濂藉瘋瀵烇紝
銆銆浠栦笂鍚婂悗涓涓涔熶笉鍓┿(娉ㄥ洓)
銆銆姝ら栫ヨ埃鍗佷釜灝忛粦浜(Ten little nigger boys went out to dine)涔熸槸楣呭堝堢ヨ埃涓闈炲父钁楀悕鐨勪竴棣 鍐呭圭湅浼肩浉褰撹崚鍞 浣嗕篃鍗佸垎鏈夎叮 鍙鏄鐜板湪榪欓栫ヨ埃鐨勬渶鍚庝竴鍙"He went and hanged himself, and then there were none.鈥濆彲鑳藉洜涓嶉傚悎鍎跨ワ紝鎵浠ユ椂甯告敼鎴愨滺e got married, and then there were none.鈥(浠栫粨濠氬悗涓涓涔熶笉鍓)銆
銆銆姝岃瘝鎻忚堪鍘熸湁鍗佷釜灝忛粦浜猴紝緇忚繃浜嗚稿氭嘗鎶橈紝浣垮緱鍘熸湰鍦ㄤ竴璧風殑浠栦滑鏈鍚庡彧鍓╀竴涓浜猴紝鍓╀笅鐨勯偅涓灝忛粦浜鴻夊緱闈炲父瀵傚癁錛屼究涓婂悐鑷鏉浜嗐傝繖涔熷彲浠ュ柣涓哄師鏈涓哄姵宸ラ樁綰х殑涓緹や漢錛屽湪涓浜ч樁綰с佽祫鏈涓諱箟孌嬮叿鐨勫帇榪鍚庯紝娓愭笎鐨勫噵闆訛紝鍒頒簡鏈鍚庝竴涓涔熶笉鐣欍
銆銆鐭ュ悕鐨勬帹鐞嗗皬璇村訛紝鎷ユ湁鈥濊皨鏉澶╁悗鈥濅箣縐扮殑 Agatha?Christie(闃垮槈鑾.鍏嬭帀涓濊拏)錛屼篃鏇句互榪欓栫ヨ埃涓鴻儗鏅鍐欏嚭浜嗭紓And Then There Were None鈥(涓璇戝悕涓恆婃棤浜虹敓榪樸)姝ゆ湰灝忚淬
銆銆<3> Lizzie Borden Took An Axe (鑾夌惇娉㈢櫥鎷跨潃鏂уご)
銆銆Lizzie Borden took an axe,
銆銆and gave her mother forty whacks.
銆銆When she saw what she had done,
銆銆she gave her father forty-one.
銆銆(涓璇)
銆銆鑾夌惇娉㈢櫥鎷胯搗鏂уご錛
銆銆鍔堜簡濡堝堝洓鍗佷笅錛
銆銆褰撳ス鎰忚瘑鍒拌嚜宸辯殑琛屼負錛
銆銆鍙堢爫浜嗙埜鐖稿洓鍗佷竴涓嬨(娉ㄤ簲)
銆銆姝ら栦護浜哄彂鎸囩殑絝ヨ埃銆孡izzie Borden Took An Axe銆嶏紝鍏跺疄鏄鐢辯湡瀹炵殑鏁呬簨鏀圭紪鑰屾垚鐨勩
銆銆1892 騫 8 鏈 4 鏃ュ崍鍓嶏紝鐎戝竷娌沖煄閾惰屽跺畨寰烽瞾娉㈢櫥錛圓ndrew Borden錛33 宀佺殑濂沖効鑾夌惇錛圠izzie Borden, 1860~1927錛夌獊鐒跺硅嚜瀹跺コ浠嗗懠鍠婏紝鎯婂彨鑷宸辯殑鐖朵翰閬浜虹敤鏂уご鐮嶆誨湪灞嬪唴錛涘尰甯堛侀偦灞呯瓑浜洪椈璁闄嗙畫璧跺埌錛屼紬浜鴻繘涓姝ュ彂鐜拌帀鐞鐨勭戶姣嶄篃琚鍒╂枾鍑繪瘷浜庝簩妤箋傚敖綆¤帀鐞娉㈢櫥鍥犱負娑夊珜閲嶅ぇ鑰岃閫鎹曪紝鍘嗙粡涓騫村氱殑渚﹁瀹″垽錛屽徃娉曞仛鍑轟簡鏃犵姜寮閲婄殑緇撹猴紝寮曡搗鑸嗚哄摋鐒躲
銆銆妗堝瓙瀹$悊鏈熼棿娉曞涵鍐呭栭兘鏈夌浉褰撴縺鐑堢殑鎺ㄧ悊銆佽京璁猴紝鏈変笉灝戜漢鐩磋変紶闂誨拰緇ф瘝涓鐩村勫緱涓嶅ソ鐨勮帀鐞鏈夎屽嚩鍔ㄦ満錛岀劧鑰屽嵈緙轟箯鏈夊姏鐨勭姱妗堣瘉鎹浠ュ強鐩鍑昏瘉浜猴紱娉曞涵涓婃窇濂沖艦璞$殑鑾夌惇娉㈢櫥鐪嬭搗鏉ユ棤鍔╄岀氦寮憋紝璧㈠緱鍏ㄤ互鐢鋒х粍鎴愮殑闄瀹″洟錛堝綋鏃剁編鍥藉コ鎬у皻鏃犲弬鏀挎潈錛夊悓鎯咃紝鍦ㄤ竴涓澶氬皬鏃剁殑璁ㄨ轟箣鍚庯紝璁ゅ畾鍏朵漢騫墮潪鍑舵墜銆傝嫢涓嶆槸鑾夌惇鏉浜嗚嚜宸辯殑鐖舵瘝錛岄偅鍑舵墜鍙堟槸璋侊紵瀵逛簬榪欎釜妗堜歡鐨勮皟鏌ョ爺絀訛紝涓鐧懼氬勾鏉ユ湭鏇鵑棿鏂錛屽悇縐嶈寵銆佽埃浼犳洿嬋鍙戝嚭鏃犳暟鏂囧﹁壓鏈錛岀敋鑷蟲槸綰蹇靛伐鑹哄搧鐨勫壋鎰忥紱鍙戠敓鍛芥堢殑鎴垮瓙錛岀幇鍦ㄦ槸鐎戝竷娌沖煄鑳芥彁渚涙父瀹㈢敤槨愶紝鐢氳嚦灞呬綇鐨勭煡鍚嶆棶娓告櫙鐐廣
銆銆涓嶇$湡鐩稿備綍錛屽湪鍏呮弧榛戣壊瓚e懗鐨勯箙濡堝堢ヨ埃娓叉煋涓嬶紙瀹為檯涓婁袱浣嶈瀹寵呮誨叡浠呰鐮嶄簩鍗佷節涓嬶級錛屽ぇ浼楀硅帀鐞娉㈢櫥鐨勫嚲瑙佹洿鍔犳牴娣辮拏鍥猴紝濂圭殑鍚嶅瓧鏃╁凡鎴愪簡孌嬮叿鏉鎵嬬殑浠e悕璇嶏紝澶氭暟鐩稿叧鐨勫皬璇淬佺數褰變綔鍝侊紝鐩存帴鐐瑰悕鑾夌惇娉㈢櫥鏄鍑舵墜錛屽苟涓斿湪鍔犳補娣婚唻鐨勬儏鑺備腑錛岃╁ス鍙楀埌鎶ュ簲銆
銆銆浣嗗疄闄呬笂琚瀹e憡鏃犵姜鐨勬嘗鐧誨拰濮婂婂叡鍚岀戶鎵跨埗浜查仐浜э紝鍗栨帀鍑跺畢錛岃繙紱葷戝竷娌沖煄鐨勬槸闈炲湀銆傛嘗鐧誨悗鍗婅緢瀛愰唹蹇冧簬鎴忓墽涓庢枃瀛︼紝韜鍚庡ぇ絎旇儲浜ф崘璧犱簣闃叉㈣檺寰呭姩鐗╁崗浼氾紙Society for the Prevention of Cruelty to Animals錛夛紱鐖辨姢鍔ㄧ墿涓庡嚩孌嬫潃鎵嬩袱縐嶆埅鐒朵笉鍚岀殑褰㈣薄錛岃╄帀鐞娉㈢櫥鐨勭敓騫籌紝鏇村炰紶濂囪壊褰┿(娉ㄤ簲)
銆銆<4> 涓涓鎵鏇茬殑鐢蜂漢 (There was a crooked man)
銆銆There was a crooked man, and he walked a crooked mile,
銆銆He found a crooked sixpence against a crooked stile;
銆銆He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
銆銆And they all lived together in a little crooked house.
銆銆(涓璇)
銆銆涓涓鎵鏇茬殑鐢蜂漢錛岃蛋浜嗕竴鍝╂壄鏇茬殑璺銆
銆銆鎵嬫嬁鎵鏇茬殑鍏渚垮+錛岃笍涓婃壄鏇茬殑鍙伴樁錛
銆銆涔頒竴鍙姝姝鎵鎵鐨勭尗鍎匡紝鐚鍎挎姄鐫姝姝鎵鎵鐨勮侀紶銆
銆銆浠栦滑涓璧蜂綇姝姝鎵鎵鐨勫皬灞嬨
銆銆姝ら栫ヨ埃寰堟槑鏄劇殑鎻忚堪涓鍚嶇簿紲炲け甯哥殑鐢峰瓙錛屼粬涓庝粬韜杈圭殑浜嬬墿鐨嗘槸銆屾壄鏇層嶇殑錛屾瓕璇嶆弿榪扮殑鍗佸垎璐磋繎鐜板疄綺劇炵柧鐥呮偅鑰呯殑妯℃牱錛屼互絎涓変漢縐扮殑瑙掑害錛屾潵鐪嬪緟浠栫殑鐢熸椿涓庤韓杈圭殑浜嬬墿錛屼互銆屾壄鏇層嶄唬琛ㄤ笌姝e父浜虹敓媧葷浉鍙嶇殑涓闈銆
銆銆鍦ㄩ粦鏆楃殑鏃朵唬涓錛屽帇鍔涜繃澶т互鑷翠簬綺劇炲け甯告垨鍙戠柉鐨勪漢涓嶅湪灝戞暟錛屼互鐜頒唬鏉ヨ達紝鎮f湁綺劇炵柧鐥呯殑浜哄叾瀹炰篃涓嶅皯錛屼粬浠鐨勭敓媧繪槸銆屾壄鏇層嶇殑錛屽湪鎴戜滑鐨勭溂閲岀湅璧鋒潵浠栦滑涔熸槸銆屾壄鏇層嶇殑涓緹や漢錛屾墍浠ョ敤銆宑rook銆(鎵鏇)鏉ヨ繛璐榪欐暣棣栨瓕璇嶆槸闈炲父璐村垏鐨勩